马悦然来华解密莫言获奖:无关政治 有人曾赂选(全文)
中国文学不边缘 只是翻译太少
记者:马先生我想问一下您是著名汉学家,翻译很多莫言先生的作品。您翻译成瑞典文的时候有没有一些技巧和方式,很多时候我们读到国外作品翻译过来就失去了原汁原味的感觉,您在这方面有什么独道见解?
马悦然:翻译过来的跟原著的差距当然是有的,比如原文中的某些现象,我相信他们不会懂得,所以要给他们解释到底是怎么回事。最近山西大同的一个警察作家会到这儿来,我翻译过他的小说,一部叫《到黑夜想你没有办法》,不是小说,就是30篇故事,他写的北部非常穷的,山村的74年的那些农民的生活,他有山西北部的方言,有非常厉害骂人的话,有很多我自己看不懂的。所以我给他写信问他给我解释,我们半年的时候,每天都写信。
陈文芬:我做了一个档案,那个档案差不多有3万字,这个档案非常好用,表现出一个汉学家翻译的时候对作者求问,如果不懂他就问,所以也会很快回答。这个档案我留起来有3万字这么多,英文版的译者,法文版的译者,他们一起翻的,法文版和英文版我都提供档案,对他们来说非常好用。马悦然遇到翻译问题会问他,而且在互相问的时候也会讲,但他对作者的聆听和倾吐是做得蛮多的。
记者:我想问一下,因为莫言获奖以后在国内他的书现在已经是断货状态,在国际上讲,他可能也会产生一定影响,有一种判断说中国文学在世界处于边缘地位,我不知道马先生是不是承认这种说法?如果认同的话是什么造成这种现象?莫言获奖以后将给世界文坛带来什么样的变化?
马悦然:中国文学早就上了世界文学,早就该上世界文学。但是因为翻译成外文的著作太少,所以有的中国作家非常好的,也有世界水平的,有的也是超过世界水平的作家,没能及早被世界认识。莫言可能是中国译成外文最多的一个作者,所以莫言的那些著作帮助中国文学走向世界文学。瑞典学院以前的常务秘书,他说世界文学是什么呢?世界文学是翻译,他说的很对,没有翻译就没有世界文学。
莫言内心很强大 他会继续写
记者:我还有一个问题,莫言他自己说创作分为三个阶段,第一个阶段是把坏人写成好人,第二个阶段是把好人写成坏人,第三个阶段是把自己写成罪人,这种反思到最后是对灵魂的反思,你喜欢莫言故事的趣味性还是说这种反思精神也会打动评委?另外您对莫言未来的创作有什么样的期待?
马悦然:第二个问题我可以回答,有的得奖的人,他们得了奖之后就停止写作了,不知道为什么。我想莫言肯定不是这样的人,他内心很强大,要非讲故事不可,他会继续写。
记者:像您也经常接到信什么的,您怎么判断您会选择什么样的作品进行翻译?包括您觉得中国作家走向世界文坛方面还要做哪些努力?
马悦然:我一读中国文学著作,我就很想把他翻译成自己的母语,因为我有责任,对我们同胞的责任,把我自己所欣赏的书都译成瑞典文,让我的同胞们也有机会享受我自己享受的文学。但是当然我的能力有限的,我不能够把我所有喜欢的文学作品译成瑞典文,我需要选择。我选的时候我选的不是个别作品,我选的是一个作家的著作。比如说我非常欣赏闻一多先生的作品,我就把闻一多的两个诗集翻译成瑞典文。我喜欢沈从文,就把他很多作品翻译过来。
- 社会
- 娱乐
- 生活
- 探索
- 历史
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起