注册

网络如何改变语言


来源:译言网

人参与 评论

在网上,英语变成了一种通用语,被世界各地的用户使用。“互联网解放了母语不是英语的人们,使他们得以更广泛、更丰富地运用英语,” 华盛顿美国大学的语言学教授纳奥米·巴伦(Naomi Baron)如是说。

1814年,通过和英国的殊死战争,美国从废墟中建立,但远未实现全国性的统一。诺亚·韦伯斯特(Noah Webster )认为形成一种通用语能够团结人民,并且形成新的认同感,进而使国家真正独立于大英帝国。

韦伯斯特编写的词典至今已经编辑了11版,采纳当今美国化了的常见拼写形式,比如:theater(剧院,英式英语拼写为theatre)、color(颜色,英式英语拼写为colour)、以及traveler(旅行者,英式英语拼写为traveller)。韦氏词典还收录了美国特有的一些新词汇,比如:skunk(黄鼠狼),opossum(负鼠),hickory(山核桃),squash(鲜果汁)和chowder(一种用鲜鱼与咸肉,洋葱等煨成的食品)等。

韦伯斯特花了18年时间完成《美国英语词典》的编写,他学习了26种其它语言来研究词典内七万词条的语源。同样的,互联网以更快的速度推动着语言进化。

如今的互联网被认为拥有着45亿网页。因为有半数中国人在上网,多数网页都用中文显示。但还是有部分语言学家预测,10年内英语将会主导互联网——尽管在形式上和当下被我们接受和认知的英语大相径庭。

预测的依据是英语作为第二语言的人数已经超过了母语为英语的人数。他们越来越多地使用英语和其它原本也不说英语的人进行交流,尤其是在网上,语法和拼写都不需要太在意,甚至说话带口音也可以不必担心。

“互联网解放了母语不是英语的人们,使他们得以更广泛、更丰富地运用英语,” 华盛顿美国大学的语言学教授纳奥米·巴伦(Naomi Baron)如是说。

Facebook的用户已经在用大量的各式各样的“英语”进行社交了,包括印度英语,或者印地英语(Hinglish),西班牙英语(Spanglish),韩国英语(Konglish)等。尽管很多英语的变体在各自的文化背景下存在了很长时间,但现在通过互联网得以扩张并相互结合。

“在网上,人们只关心如何进行交流——没人有权要求其他人用什么样的语言,” 巴伦教授说,“如果你的言论能够出现在Facebook上的显眼位置,就证明你的语言在政治上和社会上能够得到凸显,即使语言本身并不独特。”

一些词汇转变自传统英语。以新加坡英语(Singlish, or Singaporean English)为例,“blur”意为“困惑”或者“迟缓”,如:“她是后来才加入谈话的,所以显得有些困惑/迟缓(blur)。”

另一些新词汇来自原有英语单词的组合。在韩国英语中,“skinship”(字面意思为“皮肤关系”)意为亲近的肢体接触,如:握手、触摸和爱抚等。

科技公司为了让用户看懂那些连英语字典里都找不到的单词,正在开发能够解释新的英语变体的产品。

很多公司都有英文网站,而且小商户也开始意识到他们需要使用通用语——英语,来吸引世界各地的客户。

“尽管英国对多数人而言不是母语,但在现代娱乐方式的驱动下,以特殊的形式影响着贸易和社交,” 加利福尼亚一家名为Idibon的语言技术公司的老总、计算机语言学家罗伯特·芒罗(Robert Munro)说道。

“在除了移动电话和DVD机以外没有其他科技设备的地区,英文电影的传播使得英语成为了备受瞩目的语言。人们认为这就是数字时代的语言。”

几个世纪以来,文化和贸易的汇聚促成了混杂语言的出现。这种混杂语言就是乔治华盛顿大学脑和语言实验室主任迈克尔·厄尔曼(Michael Ullman)所说的简单语法结构组成的流线型语言体系。

当混杂语言使用者的下一代开始添加词汇和语法的时候,特征明确的克里奥语言就出现了。厄尔曼说:“这过程很复杂,并且具有系统性,由此可以导致很多不同的结果。网络英语也会像这样发展下去。”

以印度英语为例:

印度英语结合了印地语(Hindi),旁遮普语(Punjabi),乌尔都语(Urdu)和英语,并且得到了广泛的传播,甚至连英国外交官都开始学习这种语言。

移动电话公司也在更新他们的应用程序,以应对新语言变体的出现。

在印度英语英语中,co-brother(字面:合作-兄弟)意为“姐(妹)夫”;eve-teasing(字面:前夕-调戏)意为“性骚扰”;airdashing(字面:飞行速度)被用来形容处理紧急情况的人员;还有容易引起球迷误会的词语stadium(字面:体育场),在印度英语英语中被用来指代“地中海”发型。甚至还出现了新的描述时间的概念词“pre-pone”,与postpone(推迟)相对,意为“提前”。

网络在日常生活中的不断普及说明了网络语言并不是零和游戏。相反,它带来了多种语言的繁荣。

“实际上,多数人说着多种语言——只会一门语言的反而少,” 芒罗先生说,“英语已经成为了全球通用语,但是它并没有取代其它语言。”

相反,其它语言也在融入英语,与此同时,创造着新的语言变体。

原文链接:http://select.yeeyan.org/view/194466/338374

相关新闻:

[责任编辑:于一爽]

标签:语言变体 英语 语言实验室

人参与 评论

凤凰文化官方微信

0
凤凰新闻 天天有料
分享到: