北京街头英文牌匾雷翻人 老北京错译OldBeijing
应对
市民讲外语网站设纠错专区
昨天被查出问题的商家,不少都表示自己是找广告公司做的招牌,因为不懂英语,出了错误也看不出来。商家都表示将尽快改正牌匾上的错误,毕竟在王府井这个外国游客云集的地方,这些错误确实有些“丢人”。
不过即使发现错误,也不能强行要求商家改正。据了解,发现的外语问题都将反馈到市外办,由专家组逐一审定,建议修改意见出来后反馈到街道,再由城管等部门劝说商家按照标准词汇更改。但这也只能靠商家的自觉。
市外办表示,目前在北京市民讲外语等网站上已经挂出了《公共场所双语标识英文译法通则》,还按医疗、商业、旅游、文化、道路交通等分出了译法实施指南。有需要的商家可以照此查一下标准用法,不要盲目乱译。
按照《首都国际语言环境建设规划》,到2015年,全市范围内公共场所标识、中文菜单以及组织机构、职务职称的英文译法实现全面规范。今后,本市也将不定期地对各区县重点地区、公共场所的中英文牌匾进行检查,及时纠正错误。同时欢迎发现译法错误的热心市民,登录北京市民讲外语网站纠错。
1
2
|
相关新闻:
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起