诗人探讨中国诗歌走出去:诗品高下影响对外译介
陈东东:让外国诗歌“走进来”很重要
深圳特区报记者 刘永新
谈及阅读与写作,陈东东表示自己对汉语心存感激,至于诗歌,他认为最适合用“坚持”这样的字眼来言说,因为“坚持”不免有勉强的意味,而实际上诗歌对真正的诗人来说一点儿都不勉强,只不过是性情使然而已。
近年现代汉诗的对外交往日趋增多,但层出不穷的活动是不是达成了真正意义上的交流却值得商榷。陈东东对此的体会是,诗人和诗人、诗人和读者之间的本质交流其实只能在诗歌作品的层面上展开,在各种诗歌活动上认识国外诗人并建立交往、互动甚至包括友谊,但语言不通这一障碍对诗歌交流实在是致命的,因此也只有坐下来互相翻译对方的诗作,才可能达成真正的交流。
陈东东认为,让当今外国诗歌“走进来”有非常急切的必要,而他本人就是一个对国外译诗有非常大的阅读兴趣的人。但“走出去”的问题,关键是在对方的需不需要。比如中国古代诗歌的被译介至国外,曾对英美诗歌语言构成较大的影响和变革,但主动性都在对方,跟现在我们的诗人如何去创作是两码事。
相关新闻:
- 社会
- 娱乐
- 生活
- 探索
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起