凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

诺奖文学委员会主席回应质疑:我们的奖不是颁给国家

2012年12月14日 14:02
来源:南方周末 作者:姜丰 朱又可

莫言在众人簇拥下参加在瑞典举办的欢迎宴会。韦斯特伯格承认诺贝尔文学奖曾颁给过“并不匹配的作家”,比如赛珍珠;而这十几年诺贝尔奖没有颁给美国人,是因为他们没有出现“莫言一样的作家”,至于评判标准,韦斯特伯格强调既与政治无关,也与国家无关。

 

莫言接受瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫颁奖。

“与莫言相当的应该是加西亚·马尔克斯和威廉·福克纳,他们都创造出了整个宇宙,包括激情、痛苦、爱情等等的一切,他的读者能将自己和他的作品等同起来,这是非常罕见的。”

——韦斯特伯格

“莫言,请——”2012年诺贝尔文学奖颁奖礼前3天,南方周末记者来到诺贝尔奖文学委员会主席佩尔·韦斯特伯格家中采访时,韦斯特伯格还在练习这三个汉字的读音。

南方周末记者打着升降的手势告诉他,“莫”发四声,“言”发二声,而“请”这个字应该拖长点。韦斯特伯格学着发音,同时伸出右手掌,示意着把莫言引荐给国王的动作。

韦斯特伯格说自己老是说不好中文名字。1984年他在中国待了几个星期,见过一些中国作家,“他们都直言不讳地探讨文化大革命”,他还见了一些很优秀的诗人,但也记不起他们的名字了。韦斯特伯格的学术领域是非洲文学,他通常能给委员会关于非洲文学的一些建议。

2012年12月10日下午5时,韦斯特伯格在斯德哥尔摩音乐厅宣读授奖词,最后用音调依然不准的汉语说了这三个字,把莫言介绍给瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫。

和其他院士一样,他待遇优厚,住在闹市区一栋安静的别墅里。他家是白色的,地板是白色的,地毯是白色的,墙上斑斓的画,都镶嵌在白的木头框里——人们心目中北欧的颜色。

与客厅相连的,是他的书房。书脊本是五颜六色的,但书房仍然是白色、明亮的,没有英式书房的厚重和压抑。

韦斯特伯格个子高大,脸长,也像多数北欧人一样。他耳有点背,说话时需要往前探着身子。他有点内向而矜持,刚结束采访,他就打开了电脑,惜时如金。

就媒体对莫言的批评,他的回答是:读过莫言的书没有?而对莫言作为共产党员和作协副主席,韦斯特伯格说,诺贝尔奖不管作家的政治背景,不管他是否从不游行或总在抗议,他用萨拉马戈和聂鲁达是共产党员,而丘吉尔和塞拉政治保守来解释。

“莫言是个伟大的会讲故事的作家。”韦斯特伯格多次对南方周末记者强调,莫言“语言辛辣”,比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的许多作家都“滑稽和犀利”。

韦斯特伯格承认诺贝尔奖110多年来有过失误,包括他当主席的这些年,也遗漏了好的作家。

但他自信瑞典学院院士们的工作是负责的,50年后解密,他相信自己不会让那时还活着的孙子蒙羞。

首次进入入围名单是不可能获奖的

南方周末:五位委员都赞成莫言当选吗?

韦斯特伯格:多少位评委投票支持这个问题我不能回答,这属于保密范畴,而历届评选中很少有被全票支持的。我可以说的是大家对莫言都非常看好,莫言成为我们的候选人是毫无疑问的。莫言是五位候选人之一,总会有评委更倾向于其他候选人。我们有可能选中其他人,有评委可能认为莫言需要再等一年,这都是有可能的。除此之外我不能说得更多。

南方周末:诺贝尔文学奖的评选过程是怎样的?

韦斯特伯格:每年到2月1日,我们会收到来自世界各地的推荐,大约有两百多人被推荐;每年4月,我们从中选出25人,然后将这个名单传达给瑞典学院的其他人员;5月,委员会的五位成员从这25人中选取5位,征求学院其他人的意见,一般大家都会同意;再之后的四个月我们阅读这5位作家的作品,这基本包括这些作家的所有作品。我们每人会针对每位候选者写一篇有针对性的文章;到了9月,我们拿出这25篇文章让瑞典学院读,同时开始一个长达三周的讨论会。最后的决定和通知则会在10月公布。

南方周末:你认为谁对评选过程的影响更大,是诺贝尔奖文学委员会主席,还是瑞典学院的常任秘书?

韦斯特伯格:诺贝尔奖文学委员会,我们完成更多的任务。瑞典学院的其他成员从小就热衷于阅读,我们的阅读范围非常宽,背景和品味也非常丰富。学院常任秘书的重要职责只发生在当两位候选人的票数相同时。如果我们没办法决定,那常任秘书可以做出选择。除此外,常任秘书和其他成员在评选过程中的角色一样。同时他也非常重要因为他是我们对外的发言人。

南方周末:委员会五位成员有自己的不同学术和阅读背景,如何保证他们的背景知识不会影响或限制评选结果?

韦斯特伯格:通过沟通。我们彼此了解,同时了解互相的局限。整个学院只有一个人是中国文学的专家,但他不是委员会成员。我们尽可能多去了解和阅读,尤其是翻译到的那五种语言。如果我们遇到一位非常有意思的外国作家,比如印度作家,而我们对他的语言并不了解。这个情况下我们一定会联系相关的专家,专家会给我们建议,甚至翻译上百页的内容来帮助我们。

南方周末:你认为翻译本身对于理解和评论原文有多大影响?

韦斯特伯格:我认为一些非常优秀的翻译能够比较精确地反映原文的内容。我认为莫言的小说就非常好地被翻译为瑞典语,甚至好于英文版翻译。我希望中国优秀的小说和诗歌能够被翻译成一些其他主要语言,在英语国家,法语和德语国家等等,当然还有瑞典语。这其实是对文学本身是个很重要的投资,因为很少的人能够阅读中国文学。我们非常渴望阅读,尤其那些不容易翻译的文学作品。这是自然的,因为诺贝尔奖是世界范畴的,而不仅仅是一个欧洲的奖。

南方周末:如果一个作家在第一次进入入围名单之后立即获奖,这应该是非常罕见的吧?

韦斯特伯格:这是被禁止的。

南方周末:一个被提名的作家必须要进入入围名单至少两年吗,还是更久?

韦斯特伯格:他必须在入围名单至少两年,因为我们不喜欢做一些“即兴”的决定,我们需要长时间来了解一个作家。有些入围一年的作家也会出局,因为他很长时间内没有新的作品问世,或者只有一些相对逊色的作品。但如果多年后这位作家完成一部非常优秀的作品,那他就不需要连续两年进入入围名单,因为之前已经有入围经历了。类似情况发生在多丽丝·莱辛身上。

南方周末:一个作家大约需要进入入围名单多久才能有可能最终获奖?

韦斯特伯格:我们没有具体数据。可能平均四年吧。

南方周末:莫言获奖是否意味着中国作家再度获奖的几率就没有那么大了?

韦斯特伯格:我只能再次强调我们的奖不是颁发给国家,而是个人的。所以理论上来说我们可以把明年甚至后年的奖都颁给中国作家,但是我不是说那确实会发生。

南方周末:根据规定,诺贝尔奖获得者可以第二次甚至多次获奖吗?

韦斯特伯格:是可能的,在自然科学界,这个情况发生过一次。在文学奖中从未发生过。文学奖中我们对于托马斯·曼有再度考虑,因为他获奖很早,因为他的小说《布登勃洛克一家》。然后他完成了他的代表作《魔山》和《浮士德博士》。他是可以再次获得文学奖的。这个可能经过讨论后被放弃了。

[责任编辑:杨海亮] 标签:韦斯特伯格 诺奖 文学阅读
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索
  • 历史

商讯