好色的哈姆雷特:欧美古典情色研究
2009年07月31日 12:50 书摘 】 【打印共有评论0
摘自:小白著《好色的哈姆雷特:欧美古典情色研究》 人民文学出版社  2009年3月出版

阅读提示:哈姆莱特再次朝观众席挤挤眼睛,包厢座席有人大声喝彩,那些站在场地中央的粗鲁汉子们也跟着叫嚣起来,我们的朋友有点莫名其妙,他多少听出一点眉目,舞台上的演员似乎说一些趣味低级的笑话,但他并不认为那有多么好笑,他是一个我们所谓"高雅的观众",向来讨厌现代电视喜剧里那种"罐头笑声",这难道是伊丽莎白一世时代的一种"罐头笑"?本书连载

一位热心的当代戏剧观众,如果借某种时空穿梭机器回到1601年的伦敦--环球(TheGlobe)剧场,正巧赶上驻团编剧莎士比亚的新戏《哈姆莱特》上演,他将陷入怎样的一种荒谬境地。

他在泰晤士河岸边(Bankside)萨瑟克(Southwark)地区泥泞的街道上穿行。最近几十年,伦敦人口急速增长,沿河渐次建起各色供出租的廉价房屋,一直延伸到伦敦桥那边,慢慢形成这片乱糟糟的街区。我们的时光穿梭者一点也不适应眼前的景象:肮脏喧闹的小酒馆,吵吵嚷嚷的肉铺,还有不少起着古怪名字的房子,比如这间--"Cardinal'shat"(红衣主教的帽子),房子里可能不时传出一阵男男女女的狂笑,如果运气好,他甚至会看到房门被打开,一个粗鲁汉子走进去,或者一个油头粉面的女人出来。我们这位具有良好戏剧修养的朋友依稀记得,在莎士比亚的某个剧本中提到过这顶主教的帽子,但他怎么也无法把眼前事物同古典名剧中的词汇联系起来,以至他甚至有可能回忆不起,那究竟是莎士比亚的哪一部剧作。

他在努力回忆的当口,突然被人从背后推了一下,那个衣着破烂的莽撞家伙转瞬就跑得无影无踪,我们的朋友似乎还不知道,他口袋里的某件东西已被小偷伸手拿走。街道上挤满商贩和顾客,还有很多口音奇怪的外国人,大概是些码头上刚下来的水手和货商。当街忽起一阵喧哗,很快围上大堆闲人,他被堵在街道中央。从围观人群的肩缝中,他看到一对男女在当街对骂,使用一种他明知是英语,却听不大懂的语言。那男人骂女人:你是"Winchestergeese",人群轰然大笑,而我们的朋友却莫名其妙,"温切斯特的雌鹅",那是什么意思,但那好像--也是莎士比亚用过的词汇。

前面有一幢奇形怪状的木制大房子,远看像一座环成圆桶状的堡垒,走近看,却其实是个鼓鼓墩墩的棱柱,由多面边墙围成。按我们的朋友的几何学想象力,他猜想应当有十四--十六面边墙。门口有雕版印制的大幅招贴,一些熟悉的英语单词跳入他的眼睛:Shakespear、Hamlet。这些名字象神启一样在对他召唤,于是他进门。

当真那是一个剧场,但如果用我们朋友的现代眼光来看,它更像是一只疯狂的巨型鸟笼,完全由木料拼装而成,正面是舞台,两侧各有一根粗大的圆木柱,挑起一座压得很低的倾斜檐顶,覆盖整个舞台。四周沿围墙搭建三层看台,舞台前面的空地上也站满观众。假定这位时间旅行者也像所有的现代旅行者一样,随身携带足够的抵达地货币的话(他因此会成为当时伦敦的一名富有阶级人士),他会在门口售票桌前毫不犹豫地掏出六个便士,购买两侧靠近舞台的二层包厢座位,他不会选择二便士一张的其它散座(它们同样在周围看台上),当然更不会买一个便士的站票,他记得莎士比亚把买这种票子的观众称作pennystinkards--一便士的臭家伙们,他们没有时间洗澡换衣服就跑到剧场里来。下午的阳光照射在喧闹的观众席上,舞台则被巨大的屋檐遮挡着,一些演员或站或坐在背景位置上,一男二女在舞台上煞有介事地对话,几乎很难听清他们在说什么,因为时不时,观众席就会爆发一阵狂笑,有时候他们一面大叫大嚷,一面在杉木地板上跺脚,我们这位现代观众的耳朵根本无法适应那种音效。不过,凭借其出色的戏剧修养,他知道台上正在表演《哈姆莱特》的第二幕第二场,"戏中戏"那一节,他知道那一男二女分别是王子和他的母后,还有他的女友奥菲利娅--

QUEENGERTRUDE:Comehither,mygoodHamlet,sitbyme.王后:过来,我的好哈姆莱特,坐到我边上来。

HAMLET:No,good-mother,here'smetalmoreattractive.哈姆莱特:不,好妈妈,这儿有一个更迷人的东西呢。

(观众席大笑,我们的时空穿梭者有点被搞糊涂,他没有听见,那个扮演哈姆莱特的演员,在念到"好妈妈"时,奇怪地喘息一下。)

<<上一页 1 2 3 ... 5 6 下一页>>
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者:小白 编辑:严彬
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片