凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

马悦然:我为什么翻译特翁的诗歌?

2012年10月25日 13:39

托马斯1990年冬天中风之后,只会讲几个词,列如ja(是的),nej(不是),men(可是)和mycketbra(很好)。可是只要是他的妻子莫妮卡(Monica)在他的身旁,托马斯会参加任何题目的谈话。你无论问托马斯什么问题,莫妮卡看了托马斯的面孔以后,就回答你的问题。"Mycketbra",托马斯就说。

我一个朋友,瑞典一位有名的医学专家,告诉我,因为中风不会说话的人绝对不会写诗,除非这是一个上帝创造的奇迹。我就给他讲了一个真的故事。托马斯和我都害耳鸣。有一天莫妮卡告诉我托马斯为了他害的耳鸣比较烦恼。我就给托马斯寄了这首俳句:

你啥事埋怨?

耳鸣的声音恰如

蟋蟀的音乐。

过了两天之后,我接到托马斯的回答:

蟋蟀不作声,

只听沉默的呱呱

在我的耳中。

唯一的科学解释是:托马斯是一个奇迹。

有时托马斯会画一个图告诉莫妮卡他要什么。有一天我在他们家里吃午饭,托马斯忽然在一张纸上画了一个马头给莫妮卡看。这一次莫妮卡简直猜不到托马斯要什么。

托马斯不耐烦地再画了一个马头。"啊",莫妮卡说,"你要你的眼镜!""Mycketbra!",托马斯说。

我简直不懂一个马头跟托马斯的眼镜有什么关系。莫妮卡给我解释说:"托马斯的诗集《黑暗中的视觉》有一首诗叫"打开的窗子"。那首诗最末了的几句是"我不知道我的头/向哪边转/以双重的视野/像一匹马"。我后来问莫妮卡:"要是托马斯要他的眼镜,他为什么不画一副眼镜呢?"莫妮卡回答说:"托马斯不是那么简单的一个人!"

真的,托马斯不是那么简单的一个人!

[责任编辑:于一爽] 标签:特翁 马悦然 欣赏他
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索
  • 历史

商讯