安波舜:解密《狼图腾》版权输出神话
2009年09月08日 08:32 中华读书报 】 【打印共有评论0

到目前为止,《狼图腾》版权已经输出到美国、英国、澳洲、德国、法国、意大利、日本、韩国、俄国、西班牙、葡萄牙、土耳其、希腊、荷兰、波兰、捷克、泰国、越南、阿拉伯、匈牙利、印度等30多个语种,覆盖全球110多个国家和地区。其中“企鹅”的英文版以四种不同版式的英文版本,分别覆盖北美欧洲亚太地区及中国。西班牙一个国家就有西班牙文和西班牙(卡特兰语)两种版本。印度也有国内多种不同语言。目前还有一些语种正在洽谈中。《狼图腾》的版权输出之成功,可以称之“史无前例”。8月底,法国电影导演让·雅克·阿诺与北京紫禁城影业公司签约,宣布拍摄《狼图腾》,再次掀起有关“狼图腾”的热门话题。在著名出版人、长江文艺出版社北京图书中心总编辑、《狼图腾》的责编安波舜眼中,这一成功走出国门的图书,有哪些经验可以与读者、与出版界、与同行一起分享?

读书报:《狼图腾》印数最多的是哪个国家?收入方便透露么?

安波舜:印数最多的当然还是英文版。但德文版和法文版的销售也都相当不错。国外的版税计算一般是按照发行量递进计算,起始一般是7%,但《狼图腾》是比较热的书,版税一般是10%,也有起始8%。达到一定印数后再逐步递增,最高达15%

读书报:《狼图腾》的版权输出,有作者直接和外方出版社签约的(英文、法文、德文、日文、韩文、越南文、泰国文等),也有“企鹅”公司代理的外文版权的(意大利、俄国、希腊、荷兰、西班牙、葡萄牙、斯堪底那维亚、土耳其等),这两种签约在内容和形式上有何不同?

安波舜:两种签约方式主要由该国或该语种的翻译能力所决定。如果那个国家对从汉语直接翻译为本国语言有困难,就只能从英文版转译。那么,该国的出版社就需要向企鹅公司支付一定比例的使用费。一般来说,只要该语种拥有优秀的汉译人员,大多愿意和作者直接洽谈和签约。关于翻译版权的转让协议,比如预付金和版税,则根据该国出版社对该书的需求程度来商定。目前已转译完成的外文版本中,预付金最高的版本达20万欧元,少则几千美金。

读书报:《狼图腾》走出去的过程中,有什么有趣的或者印象深刻的故事么?

安波舜:印象最深的是德文版的翻译过程。卡琳是德国汉学界公认的最优秀的译者之一,她翻译的进度很慢但非常严谨精细,多次通过电子邮件与作家姜戎讨论书中的一些细节,比如,她没有见过“狼夹子”,无法在德文中准确地描述它的样子,她问作家能不能给她画一个图像,作家马上就画了一幅钢笔勾线图给她寄过去。(葛浩文先生也曾要求姜戎画图)她的译稿送到德国兰登书屋的编辑手里后,阅稿时编辑都感动得哭了。译稿完成后,德国兰登书屋经过大半年精密的编辑准备工作,至2009年1月正式发行,是厚达700多页的精装本,同时还发行了制成光盘的电子书。该书的装帧设计是《狼图腾》目前以已出版的十几种外文译本中最精美的。《狼图腾》德文版在德国面世后,很快得到了德国读者的喜爱,尽管书价不菲,但销量一直非常稳定,短短半年多,兰登书屋扣除预付金后,已经两次向作者支付版税。亚马逊网上的德文书评,大多数德国读者都给予了《狼图腾》五星级的高分。德国媒体称其为“新自由主义”小说,据我了解,并没有媒体和专家指责该书是“法西斯主义”。德译本发行后德国读者的评论让我们深感欣慰。《狼图腾》版权输出多国,德国出版社编辑和读者的严谨性,给我和姜戎留下了深刻印象。

而“企鹅”公司的图书发行方式,也更具有信息时代的“高科技”特色。精装本出版一年以后,紧接着跟上了简装本。(有英国和美国两种不同版式)同时在网上开辟了“在线阅读”、“声音书”、“电子书”等多种不同的阅读方式。而那些不同的传播方式,付费标准也可有多种选择,企鹅公司都在事前和作者分别签署各种类别的协议。

根据亚马逊英文网站的记录,《狼图腾》的英文版、法文版、日文版、意大利文版,均为目前中国翻译小说中销量最大的一部书。星级评分平均数值都在四星级至五星级之间浮动。由于读者反响热烈,英文版、法文版在2009年相继都出版了简装本。许多外文版在封面上都注明了畅销书字样。

相关阅读:

评论:《狼图腾》代表不了中国文学

阿来:中国文学被国际社会低估了

《狼图腾》英国遇冷 都是文化差异惹的祸?

《情人》导演将拍《狼图腾》狼是电影第一主角

<<上一页 1 2 3 下一页>>
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者:舒晋瑜 编辑:严彬
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片