凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

保尔·艾吕雅:不死之死

2011年06月30日 10:41
来源:凤凰网文化综合

字号:T|T
0人参与0条评论打印转发

保尔·艾吕雅(1895-1952年),法国当代杰出诗人。一生写诗和战斗,参加达达运动和超现实主义运动,以及反法西斯斗争。出版诗集数十种,主要有《痛苦的都城》、《不死之死》、《公共的玫瑰》、《丰采的眼睛》、《诗与真》、《凤凰》、《为了在这里生活》、《兽与人,人与兽》、《当前的生活》、《天然的流水》、《和平咏》等。

在超现实主义诗人中,他的诗最为明朗流丽、多少散发出生活的气息。他的诗风朴素平易,富于抒情意味,字里行间流露出诗人的真情实感。他喜欢追求奇特的比喻,排比的句法,在极力打破诗歌韵律的尝试中又现出公正的匠心。他以生活为诗,以诗为生活,终生激情不减,诗作以千首计。

加勃里埃·贝理

有一个人死了;他没有别的防御,

除了一双伸向生命,欢迎生命的手臂。

有一个人死了;他没有别的道路,

只有那条憎恨战争,憎恨侵略的道路。

有一个人死了,可是他继续斗争着,

为了反抗死亡,反抗遗忘。

因为他的一切愿望

过去是我们的愿望,

今天仍是我们的愿望。

但愿幸福成为光明,闪耀在

人们眼睛的深处,心的深处,

成为人间的正义。

有一些字,它们使人能够生活,

那是一些纯洁、天真的字。

比方"热",比方"信任",

"爱","正义"和"自由",

比方"孩子",比方"诚挚",

比方某些花的名字,果子的名字。

比方"勇敢"这个字,"发现"这个字,

"兄弟"这个字,"同志"这个字。

再像某些地名,某些乡村的名字,

某些妇女的名字,某些朋友的名字。

在这些名字中,让我们加上"贝理"。

贝理牺牲了,为的是让我们活下去。

让我们亲密地称呼他,他的胸部洞穿了。

可是全仗他,我们彼此增加了认识;

亲密地互相称呼吧,他的希望没有死。

*加勃里埃·贝理:法共党员,1941年为德国纳粹枪杀。原作无格律。

(罗大冈译)

[责任编辑:陈书娣] 标签:保尔·艾吕雅 法国诗人 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯