EdmundSpenser(c.1552–13January1599)
斯宾塞,十六世纪诗人,站在近代英国诗发展的起点,诗艺精湛,被认为全部英国诗史上最重要的六七个诗人之一。
他在剑桥大学毕业之后,变成贵族家的门客,一五八〇年任英国驻爱尔兰总督的秘书,直到一五九八年由于爱尔兰人民反英起义,他的庄宅被烧,才仓惶奔回英格兰,不久病死于伦敦。
他的主要作品是长诗《仙后》(1596),仅完成计划中的六卷,然已卷帙丰富,内容之一是对颇有作为的伊丽莎白女王的歌颂,表现了民族主义的自豪。今天的读者喜欢阅读的则是他的一些次要作品,如两首结婚曲和以《爱情小唱》(1595)为总题的十四行诗集。
他的诗内容丰富,形式完整,在诗律上多所创造,如建立优美流畅的“斯宾塞体”(即九行体),影响深远,后世拜伦、雪莱、济慈、丁尼生等人都曾用它写出佳作,因此人们称斯宾塞为“诗人的诗人”。(王佐良撰)
斯宾塞(EdmundSpenser)诗选
爱情十四行诗(选九)
1
幸福的书页啊,那双百合般的素手,
以致死的力量紧攫着我的生命,
将抚摸你,用爱的柔带把你牢扣,
像征服者面前的囚徒,你战战兢兢。
幸福的诗句啊,那双明亮的眼睛,
将时时像星光俯视来把你看望,
来探查我这濒死的灵魂的愁情,
我内心悲书中用泪水写下的忧伤。
幸福的韵律啊,你浸在赫利孔山上,
神圣的溪中,那里是她的来处,
你将会看到那天使快乐的目光,
我心中久缺的食粮,我天国的至福。
书页、诗句和韵律啊,去讨她喜欢,
倘若她高兴,其他人我一概不管。
(胡家峦译)
6
丝毫别沮丧,虽然她无动于衷,
越是难,硬是不肯改变她倔强的傲慢:
这种爱和那卑劣的情欲不相同,
得到,就越是坚贞不变。
坚硬的橡树,树液还没有枯干,
要很久才能点燃起明亮的火苗:
而一旦燃烧起来,它就会发散
巨大的热力,使火焰直上九霄。
同样,也很难在温柔的胸中点着
新的热望,并能够永存不泯:
深深的创痛必打下内脏的印槽,
用死亡才能切断的纯洁热情。
因此,别总是指望不费心血,
就能编织出一个永存的同心结。
(胡家峦译)