《贝奥武夫》(Beowulf) 根据发音,我们译为:贝奥武夫。其实,它有两种意思:第一,Beo,是北欧单词的简写,因此,可翻译为:北欧之狼。第二,Beo,是“熊”的发音简写,寓意:像熊一样强壮以及像狼一样勇猛的男人。《贝奥武夫》它体现的是英雄叙事长诗,完成于公元九世纪。 全诗长3183行,以斯堪的纳维亚(Scandinavia)的英雄贝奥武夫(Beowulf)的英勇事迹构成主要内容。虽贝奥武夫海报(4张)然历史上并未证实确有贝奥武夫其人,但诗中所提及的许多其他人物与事迹却得到印证。 本诗以西撒克斯(Wessex)方言写成,押头韵而不押尾韵,用双字隐喻而不用明喻。是现存古英语文学中最古老的作品,是流传至今的欧洲最完整的一部史诗,也是欧洲最早的方言史诗。在语言学方面也是相当珍贵的文献。 《贝奥武夫》(Beowulf),一译贝奥武甫,完成于西元八世纪,约750年左右的英雄叙事长诗,长达3000行。故事的舞台位于北欧的斯堪的纳维亚半岛。是以古英语记载的传说中最古老的一篇,在语言学方面也是相当珍贵的文献。 贝奥武夫(Beowulf)乃现存古英文文学中最伟大之作,也是欧洲最早的方言史诗。该诗中并未提及英国,但学者相信该诗约於西元七二五年左右在英国完成。 全诗凡三千一百八十二行,以斯堪地那维亚的英雄贝奥武夫的英勇事迹构成主要内容。虽然历史上并未证实确有贝奥武夫其人,但诗中所提及的许多其他人物与事迹却得到印证。 本诗原以西撒克逊方言写成,押头韵而不押尾韵,用双字隐喻而不用明喻。全诗内容分为两部分: 第一部分描叙丹麦霍格国王(King Hrothgurs)宏伟的宫殿,在前后十二年中,半人半魔的妖怪格兰戴(Grendel)每晚出没捉食霍格的战士。此时恰巧瑞典南部济兹(Geats)王子贝奥武夫率家臣来访,协助除害。国王当晚设宴款待,熟料妖怪格兰戴又复出现,捉食一名济兹战士,贝奥武夫与之格斗,贝氏扭断其臂,妖怪落荒而逃,因受重伤致死。第二天晚上,格兰戴的母亲前来为其子复仇,其后贝氏把她在一湖泊的洞穴中杀死。 第二部分描叙贝奥武夫返国,被拥为王,前后五十年,举国大治。最后贝奥武夫以垂老之年,杀一喷火巨龙,但其个人亦因而身受重创,终於身死。诗末叙其葬礼,并有挽歌。
勇敢的塞西尔特气数已尽,
从这尘世投入主的庇护所。
活着时他是塞西尔丁人的朋友而受尊敬
长期治理这方地面;
如今亲密的伙伴按照他生前的嘱咐,
把他的尸体抬到海边。
港口停泊着一只船,它是酋长的财产,
船首装饰珠光宝气,这会正准备启航,
他们将敬爱的贤主——财产的施与者
放进船舱,紧挨着桅杆。
他的身旁放了许多财宝和饰品,
这些都是来之不易的珍玩。
另外还有各种兵器、宝剑、战袍和甲胄,
一只船装饰得如此金光闪耀,
我可闻所未闻。许多奇珍异宝
就放在塞西尔特的身上,
任其一道进入汹涌的海洋。
他还是个孩子时,那边的人
装了许多财宝送他独自过海,
这回人们为他装备的贵重礼品,
一点也不比那次少。
他们接着树起一面金色的旗,
让它高高飘扬在他的头顶,
就这样,他们把他交给了大海,
心里好不悲伤、怀念!
无论宫廷的智者还是天下的英雄,
都不知这船货物落到谁的手中。