凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

林兆华札记:观众是戏剧史编撰者 创作者要蔑视权威

2012年11月11日 15:24
来源:林兆华戏剧艺术中心 作者:林兆华

创作不能从意识形态出发,多年来习惯了主题先行,党让你指向哪里,你就打向哪里,做驯服工具还能获大奖。艺术永远是个人的表述,风格、戏剧观是自己心里流出来的,传统、风格形成的过程是有生命力的,固化容易导致僵死,发展新的传统才能传后人。

5.

我没有微博,也不会看,它传递信息神速叫人心动,自己不擅书写,有些失落,电子时代的盲人!

又一想眼不见,心不烦,可耳朵能听呀,心里闹腾,还是压不下去,是不是年岁大了都这样处处看不惯,还是这世界变化快是你不明白!

眼时下就是喧闹、忽悠的年代,有些事不忽悠还做不成,真诚做学问的学者多孤单呀,史学家、科学家一生的心血放在众人不闻的领域,默默悬梁刺股。被国外认同的国内才大着胆子跟着走,生怕同行冷眼挑刺,崇洋媚外这顶为知识分子量身定制的帽子,幽灵般的漂浮在他们头顶,有个风吹草动就扣在某某、某某某头上,智慧灵感的大脑门儿总是戴不牢靠,过不了两三年,组织会给更换。“出口转内销”这个词儿谁发明的?有才!钱,好东西,都国际主义给了白眼狼,伪劣产品布满全国各地,医药、婴儿的食物都含毒素,人性让狼叼走了。国家不严惩,大生意人都有后台,为什么廉洁不起来?狗咬狗一嘴毛,你中有我,我中有你,没有监督者,法制不起来!

实在解不了烦提起狼毫划几笔,描摹董其昌的贴,康有为的对联,很对我胃口。

“好鸟鸣随意,幽花落自然”

“读书随处净土,闭门即是深山”。

6.

这几日读芥川龙之介《疑惑》,日语翻译是中国的强项,怎么也那么费劲儿?选几句大家看看是不是我吹毛求疵。

“仿佛在抒发难以抑制的幸福欢叹……”

“茫然不知就里的事……”

托马斯.曼《浮士德博士》也有不少类似的译句:

“他宁可仍然还或者说更愿意立刻就站在犹太人这一边。”

中文底子薄也译不出好作品,凑合着看吧,总比通俗读物有文采。是翻译作品的稿酬低,还是译者的水平不高,不得而知。

早年间托斯妥耶夫斯基的《白夜》、《卡拉马佐夫兄弟》译得比较讲究,今不如昔。有些反动,反动是正义的动力。别总是马尔克斯,还有驴尔克斯、鸟尔克斯……林语堂、徐志摩翻的一些东西(忘了名字)也不错,前些时南方周末介绍木心的作品也可读读。

《红楼梦》、《聊斋》谁能翻好是大家,这几年中国不少好小说、散文多介绍介绍,作家协会那么多会员作家,剧协也有不少剧作家,应该是出作品的时代,文艺复兴与经济发展同步才配得上发达国家的称号,清醒些!别杀鸡取蛋!

7.

在第三届邀请展的发布会上,我抽风宣布解散工作室,明年不做世界邀请展,这是国家该做的事心里总不平衡,工作室做了3年的功夫,到处筹钱才实现,皮娜鲍什,彼得布鲁克,这是真正的大师!

这次又请了裴艳玲先生,这也是中国戏曲大师,崇拜崇拜!文革前还出了钱浩亮等。今日的学院系室齐全,人才短缺,梅兰芳、马连良、麒麟童、程砚秋等等这样的大师空前也可能绝后啦!

以我外行的短见,裴艳玲、张火丁是当今梨园的角儿,科班还出了一些角儿,今日集体主义的学院争上电视的不少,舞台上的角儿是要吃偏食的,大锅饭是不行的,绝活儿不是多数人能拿下的,天赋、师傅、吃苦,中国戏曲的绝活儿太了不起啦,是世界戏剧望尘莫及的。少谈些戏曲改革,多演传统戏码,新腔可创老调不要改,程式最好不动,别拿为现实服务吓唬人,什么下厂、下乡为工农兵,那是给领导看的,安慰安慰百姓,以示我们的文艺为无产阶级大众的,角儿就是殿堂的艺术,在打麦场马派、梅派出不来,现在的科技发达,歌唱家,戏曲演员都戴小扩音器,余派、杨派、马派听着都一个味儿。

[责任编辑:吕美静] 标签:林兆华 创作者 编撰者
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索
  • 历史

商讯