《我如何成为一名畅销书作家》
[美]斯蒂夫·赫利
王秀莉 译
定价: 29.80元
北京理工大学出版社
□文/苏莫
书名已经说明了一切,这是一本关于如何成为畅销作家的书,唯一需要补充的是,它还不仅仅是一本畅销作家的速成指南,它还是一本小说,有一个好玩故事贯穿其中,讲述了一个倒霉蛋被女朋友甩了之后还接到对方结婚的请帖,为了在前女友的婚礼上令她难堪,他决定要写一本畅销书来改变自己。
故事就这么简单,过程似乎也不算复杂,至少在他选择的方式上,他如愿写出了一本畅销书。能够如此简单地做成一件很多人梦寐以求的事,毫无疑问,这小子发现了一些窍门,好在他并不吝啬。这本书的第一部分:由贫变富,就是他要与大家分享的,关于如何写作畅销书的“戏法”,作者把它们归纳为16个要点,然后他开始了他的畅销书《龙卷风之灰俱乐部》的写作。
很明显这不是一个作家关在屋里苦思冥想的故事,皮特·塔斯洛从一个只知道“作家爱喝威士忌”外行开始,一点点构思、写作,将它推销出去,以及出版之后为了宣传而采取的种种手段,应该这一过程基本上涵盖了出版一本书所能遇到的全部问题和全部参与者,但皮特·塔斯洛并没有讨好任何在书中出现的人和他们所代表的群体,作家都是骗子,读者都是爱上当的傻瓜,出版商则全都是利益熏心的黑心商人,至于他自己,他也没有遮遮掩掩,坦承了写作的全部目的就是出名、发财、海景洋房和在前女友的婚礼上让她难堪。
《华盛顿邮报》称《我如何成为一名畅销书作家》是一本勇敢到放肆的书,因为它毫不留情地揭露了出版界怪诞的现状,作者史蒂夫·赫利甚至将整部书的第二部分命名为:腐化堕落,来专门讲述皮特·塔斯洛成名之后如何出入各种书展、讲座和引诱女人。他的幽默被看作是对整个图书行业的戏谑和嘲讽。译者在译后记里也流露了同样的看法,一边承认这种近乎荒诞的存在,一边又以爱书人的语气对所谓“真正的好书”做出某种期待,意思不言自明,这种为带有很强目的性的写作,被当作一种不可取的做法,而这种方式写出来的书,也一定是不好的。关于这一点我想我有一点别的意见,这关系到我们究竟如何来定义一本好书,或者说,除了那些毫不负责的炒作行为,因投读者所好而写出的畅销书算不算是好书?
在最近出炉的作家排行榜上,有一个榜单叫“在中国最赚钱的外国作家富豪榜”,列在榜单前三位的是,J.K罗琳、托马斯·布热齐纳和丹·布朗,其中罗琳一人在华的版税是9550万,差不多是中国作家榜上前七位的收入总和。如果像书中的皮特·塔斯洛说的那样,成名之后要摆一摆文学家的姿态,那么这些人才是最有资格气定神闲地坐在海景别墅里,跟记者大谈“文学是一种修行”的人,因为他们赚到其他作家几辈子都赚不到的利润,他们再无顾虑。但事实上呢,他们并没有这么做,没有妄谈文学的神圣和文学的使命,丹·布朗在他的自传里,分享他创作的经验,如何吸引读者仍然是其中最核心的要点,他甚至提到了自己的一些拙劣而不光彩的宣传手段,目的也是要大家去为他的小说埋单。丹·布朗成名之前的三本小说首印量加起来都不到一万册,他之所以坚持下来并写出今天为世人所知的《达芬奇密码》,是因为他一直在告诉自己,只要有一本书火了,前面的书也都会跟着火起来的,那时什么都有了。
在这里写作成为一种目的明确的行为,给读者想看的,拿自己想要的版税,如此直接的说法或者会令一些人觉得不够严肃,但是就一部书本身而言,它们未必比虔诚地伏案写作出来的那一本死得更快。当我们还在敬佩谁谁谁纯手工写作,谁谁谁用坏了一筐自来水笔,谁谁谁又在交稿都时抱着手稿大哭一场的时候,罗琳用她的《哈利波特》系列,干净利落地大笑了七声,带着我们近亿元的版税转身而去。
国外的出版界同行一直惊异于中国的出版现状,在中国,仅仅靠考翻译外国作品居然能够养活一家又一家的出版社,这在国外是十分罕见甚至绝无仅有的一种现象,我们的出版社大打价格战,为国外三四流的作家版权争个不休,但是很少有人去想,为什么他们的作品能够轻易俘获人心,仅仅是因为写作技巧?还是因为他们懂得了作家当为谁而写?
我要跟帖 已有 0 条跟帖 | ||