老外“死保”中国式英语有哪些(图)
2009年09月11日 10:50 海峡都市报 】 【打印共有评论0

 

声音

反对者:老师很生气,后果很严重

对Chinglish最生气的是中学的英语老师。在福州某中学任教的陈老师说,很明显的,在决定学生“命运”的各级试卷中,要扣起分来,“中式英语”肯定是“格杀勿论”。作为“分数利益共同体”的家长,当然也要对中式英语说不。

研究者:中式英语很多“表姐表妹”

作为规模空前的世界通用语言,以各种方式使用英语的十六亿人口遍布世界各个角落,那么,英语分化出各种方言来就是十分自然的事。非英语母语国家使用的有自己特色的“不纯正”英语,已不再被看作是“劣等英语”,而是英语的一个个已经发展成熟的方言。

菲律宾女佣能走向世界,她们的英语都是Philip-pinglish,发音不标准,但和人交流起来问题都不是很大。日本人的英语大都是那种带有日本特色、不连贯的Japan-glish,但从来也没有什么美国人要求日本人说什么地道的英语。语言是一门工具,首先在于交流。

印度英语的口音混杂难懂是出了名的,叫做hinglish。但由于说hinglish的信息技术工程师人数众多,一些印度英语语汇将不可避免地“全球化”,甚至未来时髦的英语将是hinglish。

倡导者:不怕不地道,就怕不开口

中国式英语的倡导者认为,应该正视中国式英语的特殊文化现象。因为在教学中,每当学生练习口语时,不可避免地会出现许多中国式英语,教师普遍的方法是立即打断、纠正。这样并不利于学生的交际活动,往往使得学生不知道该如何表达所谓的地道英语,更严重的是使他们心理上产生惧怕犯错误而不敢开口的现象。

其实在香港,英语也很普遍,但香港的英语多少也有点“Honglish”(Hongkong English)的味道。当年旧上海滩,大街小巷都可以听到平民百姓讲洋径浜英语,对绝大多数的人来讲,学英语的目的不是为了成为著名节目主持人和播音员,而是实用。你担心他们发音不准吗?大可不必!他们的洋径浜英语、Chinglish、Honglish都会自动调整到老外听得懂的程度。

相关阅读:

中国流行“中式英语”渐成有趣文化现象

中式英语“long time no see”成标准英文词组

英字典邂逅中国语法中式英语错得“韵味十足”

上海世博会前清理中式英语

苏浙沪发布公共场所英译标准 公厕不能译成“WC”了

 

<<上一页 1 2 3 下一页>>
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者:郭大路/整理 编辑:严彬
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片