诺贝尔文学奖关键词遭误译 专家称误导文学界
2009年10月12日 09:47 华商网-华商报 】 【打印共有评论0

何三坡:未来十年内,我希望北岛获奖

记者:2009年诺贝尔文学奖本月8日晚揭晓,德国女作家赫塔·米勒获奖。德国作家再次得奖,这个消息很突然。对中国文学界来说这恐怕也是个冷门作家,您对此意外吗?

何三坡:对中国文学界来说,任何一位作家获奖都是一种意外。

因为我们关注和掌控的往往是茅盾文学奖、鲁迅文学奖等。赫塔·米勒是优秀作家,在德国获奖无数,但在我们这里,她基本上处于被彻底忽略。我发现除了十年前台湾出版过她的一个《风中绿李》,中文翻译的只有2001年《译林》上登载过她的一个短篇小说。我有幸拜读过那个短篇,童年视觉,诗意飘扬,才华横溢。

记者:据中新网报道,诺贝尔文学奖评审委员会称其 “以诗歌的凝练和散文的率直,描写了失业人群的生活”。是否意味着关注底层人生活的文学才有价值?

何三坡:请注意,这里有一个词“dispossessed”非常重要,它的本意是“被驱逐的人群”,或者“流亡的人群”,但我们却把它翻译成“失业人群”,我看了央视的说法,改成了“一无所有的无家可归者”。它对文学界会引起误导。说不定《人民文学》这样的杂志又会掀起一次打工文学的浪潮。

记者:这样说,是否意味着诺贝尔奖对政治的偏爱?

何三坡:瑞典文学院负责人在诺奖结果公布后,接受官网视频采访时,对米勒写作时“字里行间的道义感”极为推崇。什么是道义感?就是正义与良心,就是被压迫者说话的勇气与担承。

在今天的世界上,政治是最广泛最强大的生活了。这是个最基本的事实。任何人都无法避开它。而反抗黑暗、极权,又是作家最义不容辞的职责。所以,作家常常被称作民族的良心。在我们这里,人们愿意把这个奖理解成政治偏爱,但我更愿意理解为:为人类理想。据我所知它也是诺贝尔文学奖中最重要的一条标准,它比狭义的政治听起来要高尚一些。

记者:在诺贝尔文学奖的历史上,这样的获奖作家占多大比例?

何三坡:在卢梭与伏尔泰出现之前,民主、自由的概念不存在,但之后,人们开始懂得对个人生活的尊重与珍惜,100年来,诺贝尔文学奖所奖掖的这类作家不胜枚举,远的不说,就是去年刚去世的索尔仁尼琴就是这样的伟大作家。这样的作家一生都在为了人的自由而呐喊。他的存在让苟活者汗颜,让专制者胆寒,让被压迫的苦难的人们感到温暖。我说过:我们应该永远记住他的话,对一个国家来说,拥有一个讲真话的作家就等于有了另外一个政府。只有这样的灵魂才配叫做民族的良心。

记者:您此前在接受怀尧访谈录专访时,在关于德国汉学家顾彬的反击批评中,谈及诺贝尔文学奖对中国文学奖的忽视时,好像诸多不满,为什么?

何三坡:主要是基于对沈从文与北岛的漠视的不满,尤其是北岛,十年前就该获奖了,但据说是因为一个批评家对一个玫瑰意象的无端挑剔而放弃北岛。他们不了解,这个诗人对全世界五分之一的人口的意义。他和他的今天派给我们带来了真正的文学启蒙,更加重要的是,他几乎唤醒了一代人的灵魂,他的怀疑态度与批判精神,他作品中的荒诞感、悲剧感,直到今天,依然价值连城。如果及时将这个奖项颁给北岛,会极大鼓舞中国作家的勇气。

<<上一页 1 2 下一页>>
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者:张静 编辑:严彬
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片