张大春:台湾汉字也整形 "俗成"大于"约定"
2009年08月26日 07:42 北京青年报 】 【打印共有评论0

《认得几个字》引进大陆 解说89个看似简单的汉字——

台湾著名作家张大春的新作《认得几个字》日前在北京三联书店首发。张大春在接受记者采访时对近日在网络上炒得沸沸扬扬的“44个汉字整形”事件表示非常不解,在台湾也有类似的规定,那些学者说汉字要“完美”,不能出一点“问题”,政府忙活儿半天最多把印刷字库改了,但大家该怎么写还怎么写,官方规定的很多东西不涉及到思想层面。

-写“文字”专栏 讲“文字”背后

《认得几个字》是一本以浅近活泼的语言、为孩子们解说日常生活情景中89个看似简单的汉字的“温馨逗趣之作”。就在刚刚结束的上海书展上,张大春带着新作《认得几个字》,跟王安忆碰面时,很郑重地让王安忆“一定要看看这个书”,可见他对自己这本书的重视程度。

在一些人看来,作家就应该每天讲故事,写故事,每年出版10本、20本故事,满足读者。张大春说:“在他们的要求标准上,我是不合格的,而且差很远。”但是,他花了相当多的时间,为了准备子女日后整理他留给他们的记忆,并把这分享给其他的父母,于是,他就在台湾、马来西亚等的报上开了专栏《认得几个字》。

“我希望我的孩子在30年、40年,甚至50年以后,再想到我,或者谈到我时,他想到的不是这个父亲对他们多么疼爱,或者是多么纵容或者是什么……而是会想起某一首诗,某一句话,或者是某几个字。”张大春说。

梁文道认为,张大春在这本书中还想做的是拯救汉语的一种尝试,“到底今天汉语失去了什么?我们如何掌握文字灵敏的差异,细微的部分?如何恢复语言以前的鲜活?所以开始对我们现在语言当中的俗套进行反省。”

-焦虑网络用语不规范大可不必

张大春说近来不少大陆媒体几乎都表达了一种焦虑,就是网络的网民们用这种不合格的语文或者故意错解的语文对不对?

拿“囧”字来说,我们要回头想这个字原来是象形文,它就是意味着从有窗花的窗户透进光来,原本是表达光明的意思。但这个汉字极少被使用,可以说是已经“死”了,现在突然冒出来,被赋予新的意思。这种“借尸还魂”没什么不可以,甚至是件好事,大众对字词用法的改造,有时候也是帮助文字活化的力量。

再比如说“雷”,字形没变,字音没变,字义比原来的天文现象多了一点意思,“这个意思属于诗意的延伸,把一个单纯的天文形象变成每一个人会用到的字符,‘把我镇住了,让我吓一跳,让我惊恐’。我们可以这样假设,我们不小心读到一百年以后的人编的汉语大辞典编了雷,这个雷除了天象用,网络语言也可以支持。”

“我的意思是,用错字是人类在使用文字的历程当中非常美好的一种经验,如果我们强调那个字只能够在古典作品里面使用的话,是不是我们应该禁止使用这个字?有时,我们需要遵守古典,有时,如果我们不突破文字法则,就不会有真正的创意。”张大春说。

<<上一页 1 2 下一页>>
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
编辑:严彬
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片