曼德尔施塔姆:昨天的太阳被黑色担架抬走
列宁格勒
我回到了我的城,这非常熟悉的城,
熟悉到每道纹理,孩提起就在此周游。
你回到了这里,那就赶快大口地吃吧,
吞食列宁格勒河上航标灯的鱼肝油!
你就赶快地辨认十二月的一天吧,
一枚蛋黄被拌进了暗淡无光的焦油。
彼得堡!我暂时还不想死去:
你那里还有着我的电话号码。
彼得堡!我还握有一些地址,
根据它们我能找到死者的留话。
我在一段黑色的楼梯上生活,
连根拔下的门铃打在我的太阳穴上。
我彻夜不眠地等待亲爱的客人,
门上链锁的镣铐被弄得哗哗作响。
1930年12月,列宁格勒
(刘文飞译)
列宁格勒
我回到了我的城市,这像眼泪,血管,
和童年的腮腺炎一样熟悉的地方。
你到家了,那就赶快去吞一口
列宁格勒河岸鱼肝油般的灯光吧。
趁还来得及,去跟十二月的日子相认吧:
美味的蛋黄已经拌进了不祥的沥青。
彼得堡,我还不想去死:
你有我的电话号码。彼得堡,我还有一些地址,我能从那儿召回死者的音容笑貌。我住在楼梯问里,嘈杂的门铃撞击我的太阳穴,撕裂了那儿的皮肉。我彻夜等待着可爱的宾客,门上的链子,就像镣铐哗啦哗啦响着。
1930.12
(杨子译)
列宁格勒
我回到我的城市,熟悉如眼泪,
如静脉,如童年的腮腺炎。
你回到这里,快点儿吞下
列宁格勒河边路灯的鱼肝油。
你认出十二月短暂的白昼:
蛋黄搅入那不祥的沥青。
彼得堡,我还不愿意死:
你有我的电话号码。
彼得堡,我还有那些地址
我可以召回死者的声音。
我住在后楼梯,被拽响的门铃
敲打我的太阳穴。
我整夜等待可爱的客人,
门链像镣铐哐当作响。
1930年12月,列宁格勒
(北岛译)
我选出《列宁格勒》的四种中译本,足想让大家看看翻译的差异有多大。这多少有点儿像黑泽明的电影:四个译者像证人,对同一事件讲的故事完全不同。好在文本比事件可靠些,并非死无对证。这四种译本中,菲野和刘文飞是从俄文译的,杨子和我是从英文译的。为慎重起见,我参考了三种英译本,包括美国著名诗人默温(w.s.Merwin)和别人的合译本。
相关新闻:
- 社会
- 娱乐
- 生活
- 探索
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起