凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

安德烈·赞佐托:欧罗巴心脏诗人

2012年02月03日 11:18
来源:中国作家网 作者:徐娜

字号:T|T
0人参与 0条评论 打印 转发

英美著名评论家乔治·斯坦纳这样评论过赞佐托的作品:“文本基本的秘密并非源自深奥的知识,或源自难解的支持哲学争辩的理论。诗中的词语本身赤裸单纯,不过它们不能依据公共参照系来阐明,诗的全部内蕴也不能作简单释义。”

被称为“欧罗巴心脏”的诗人赞佐托通过其母语——威尼托方言的浓重本土味道,表达出具有代表性的欧洲意识,其作品被翻译成法语、英语、德语等多种语言。晚年时,赞佐托还与费德里克·费里尼在电影摄影领域展开了进一步合作。

赞佐托逝世后,意大利总统纳波利塔诺在致其家人的唁电中写道:“就在几天前,在他90周岁诞辰之际,我曾对他长期滋养我们的诗文巨作表示欣赏和感激,为这些年来让我们灵魂如此靠近的真挚友谊而赠予他真诚的祝福。”纳波利塔诺又说:“威尼托这方土地和整个意大利失去了一个伟大的子民,一个敏锐感知生命、体察民情、关心民计民生的伟大子民,一个毕生致力于守卫国家文化遗产和民族资源的崇高的人。”意大利文化部部长姜卡罗·葛兰称赞赞佐托的作品为“永生的诗歌”。他说道:“安德烈·赞佐托这位匠心独运的诗坛奇才用独特生命轨迹创造的艺术,是一份上帝赐予的独特礼物,那浑然天成的风格是无法仿效的。何以无法仿效呢?因为他的诗歌带你重新与生命迹象、自然法则、历史脉搏肌肤相亲。而沟通这一切的媒介是他独有的语言。赞佐托的独特与无法效仿更因为诗人自身修养的完美人格——清心寡欲、高风亮节,而又不遗余力地与庸俗、低水平重复的作品生产状态抗衡,避免落入窠臼。”

赞佐托的结发妻子玛丽莎参与搜集整理的部分其生前遗留下来的手稿,已经由意大利行距出版社出版发行。该出版社在编撰时写到:“昨天,我们刚刚在米兰天主大教堂庆祝他90岁华诞,而今天我们为伟大诗人送行,从装订厂送过来的他生前未发表的手稿,那些在他生命尽头遗留下来的图片、文字、记忆,配上他妻子玛丽莎的感言,将以图文并茂的方式表达我们的深切缅怀。”

(注:逾越节是犹太教的主要节期。逾越节是犹太历正月十四日白昼及其前夜,是犹太人的新年,犹太民族的四大节日之一。)

(徐娜)

[责任编辑:何宇达] 标签:安德烈·赞 1950年 风格学 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯