凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

百万利润引发诺贝尔文学奖背后"押宝"之争(图)

2009年10月13日 07:55
来源:北京商报 作者:徐楠

字号:T|T
0人参与 0条评论 打印 转发

2009年诺贝尔文学奖8日尘埃落定,德国女作家赫塔·米勒“非常意外”地获奖。而这次“非常意外”地获奖也引发了一场中文版权争夺战。赫塔·米勒作品的中文版权仍是一片处女地,大多数中国读者对她的名字都还比较陌生。究竟国内近600家出版社谁能成为这片土地的开垦者?

多家出版社已开始争夺

赫塔·米勒中文版权

人民文学出版社、上海译文出版社、译林出版社等众多国内出版社向来是诺贝尔文学奖的场下“竞争者”,为了能占据国内市场,这场文学战争已经变成了一场豪赌。如今的国内出版圈围绕诺贝尔文学奖的竞争越来越激烈,几大外国文学出版社一直盯着各国大牌作家。按照国外版权惯例,尤其是文学作品,一般情况下都只授权一家。于是,更多的出版社多采取事先买一本代表作建立关系,在每年诺贝尔文学奖的名单还未公布之时,国内几大出版社都开始跃跃欲试。上海译文出版社在接受媒体采访时表示:“在最终获奖者还没公布之前,各个出版社应该都不会有大行动,大家都静静等候,时机一到自然会开始一场争夺版权的‘暗战’。”而当诺贝尔文学奖公布名单时,也就意味着出版界将引发一场版权争夺大战。在2005年,提前一年引进帕慕克小说版权的世纪文景就是国内最大的赢家,帕慕克的《我的名字叫红》成了市场畅销书,至今印量高达29万余册,码洋841万元。

而在获悉赫塔·米勒获奖后,上海译文出版社相关负责人便透露,计划在第61届法兰克福书展上,与米勒经纪人联系相关版权事宜。香港永固兴码有限公司是香港与德国合资的图书贸易公司,多年来与德国出版社合作。该公司北京代表处总经理蒋燕说,目前他们还没有代理米勒的图书,但接下来肯定会跟进她的作品,在法兰克福书展期间与当地出版社接洽。进口文学作品主要翻译商译林出版社的总编辑刘锋则认为,诺贝尔文学奖对促进销量确实有帮助,但随着中国读者越来越理性,市场号召力呈下降趋势。刘锋说,出版社对米勒的作品肯定会积极关注,但会先做分析再决定是否引进。

相关阅读:

余光中:中国人得不得诺奖无所谓 莎士比亚也未得

杨振宁:20年内中国本土定会出诺奖获得者

德国女作家赫塔·穆勒爆冷得诺奖 北大德语教师:她是冷门

德国女作家赫塔米勒爆冷获得2009年诺贝尔文学奖

西方独霸文学奖 诺奖评委也不满

王彬彬:中国当代作家无人能摘诺奖

诺贝尔文学奖是如何评出的

具备提名诺贝尔文学奖候选人资格的四类人

细说诺奖背后的故事:有人因为疏忽而错过诺奖

[责任编辑:严彬] 标签:诺贝尔文学奖 出版社 押宝 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
 分享到:
更多
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯