凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

郭敬明:作家身份是"本心" 创作或将趋向成人化

2013年02月20日 16:35
来源:中国新闻网 作者:张中江

资料图:“80后”畅销小说家郭敬明作专题演讲。中新社记者 董会峰 摄

中新网2月20日电 著名作家、出版人郭敬明日前宣布进军国际版权引进领域。拥有多个身份的他坦言,依然非常享受创作带来的乐趣,“作家这个身份都会是我的本心”。对于文化报道受娱乐“挤压”的说法,他表示其实文化圈一直很热闹,只是“不是娱乐那种表面吸引眼球的热闹”。不被过度报道对作家来说是件好事,因为安静的创作环境太重要了。

集作家、出版人、词作者、导演、编剧等诸多角色于一身的郭敬明,于近日高调宣布进军国际版权引进领域,首批引进推出澳大利亚著名青少年作家莫里斯·葛雷兹曼四部曲作品:《Once》、《Then》、《Now》、《After》(《往事》、《彼时》、《此景》,《余声》)。

《往事》四部曲以一名犹太孤儿菲利克斯的视角,真实地反映了犹太人大屠杀时期那段惨烈的历史。但和所有二战时期作品不同的是,主角菲利克斯从未意识到是自己的宗教和种族导致了自己悲惨的命运。他是一个热爱幻想的男孩,一个总是在书本中寻找慰藉的理想者,自始至终都充满了对整个世界美好的愿望。当这种天真与纯粹被鲜血淋漓的现实一步步地残忍撕裂,菲利克斯所面对的,是一个在书本中从未存在,自己也从未想象过的,一个惨绝人寰的真实世界。该作品曾经在澳大利亚囊括安徒生奖(意大利)、德国青年文学奖等12个最佳图书奖项,被誉为“二战伤痕文学新经典”。

谈国内青少年文学:希望读者用玩微博和网络的时间来看书

谈到当下国内青少年文学的现状,郭敬明说:“现在的青少年很少会花几个小时认真看完一本书,网络资讯的发达让他们习惯了速食读物。微博、朋友圈等等的流行,更加让阅读碎片化、零星化。但碎片阅读能够打发时间,却无法代替长篇阅读或者书本阅读的功能。因为‘咨询’不是‘文学’,‘新闻’不是‘故事’。我希望能够让青少年读者能够把用于大量网络阅读‘咨询’的时间用来阅读‘文学’,从而达到引领青少年读者由泛阅读循序渐进到深层次阅读的目的。我认为今后青春文学会发展为更加广阔的视野,而不仅仅局限在‘青春的小情绪’这类题材上。社会现实题材、奇幻、科幻等领域,都会逐渐活跃青春文学创作者的身影。不仅是年轻创作者,而是有各个年龄层的作家,都在书写着青少年们感兴趣的题材和内容。这个市场需要更多的新鲜血液,而我希望尽自己的力量去挖掘那些富有才华的年轻写作者。”

谈引进国际版权:国外青少年图书奖项不硬性分类 由读者自己选

谈及此次引进的图书,郭敬明表示:“《往事》所流露的浓厚人文关怀和悲悯气息,在众多封面绚丽的著作里,显得罕见而又孤单,但我相信它。”

他认为,在出版方向上,国外的青春文学市场并不像国内那么单一,魔幻类、推理类、爱情类、科幻类甚至哲学类书籍,比如《苏菲的世界》都是国外Teenage年龄层次的阅读范畴。像这次引进的《往事》就曾在国外获得不同年龄组的多个图书奖项,国外很多青少年图书奖项的筛选不会像国内一样硬性分类为某某文学,而是青少年读者们自己选择,完全打破了文学类别限制,这值得国内出版界借鉴。

郭敬明说:“作为海外版权书系新秀,我们致力于给国内读者带来更多优秀的文学作品和好故事。包括我这次引进的二战类题材,只要能够打动人心,给我们读者带来温暖的正能量,我都愿意引进。”

 谈个人:作家身份是我的本心 今后创作可能成人化一点

郭敬明有很多种身份,作家、出版人、词作者、导演、编剧,涉足的领域有漫画、杂志、科幻、电影等。面对“精力是否够?如何平衡工作生活?”的发问,他坦言自己是个兴趣广泛的人,无论拓展何种领域,“我只做自己感兴趣的事情”。把个人兴趣做成自己的事业,这就是一种可持续的平衡。

种种身份之中,郭敬明最喜欢哪一个?他表示:“所有的这些身份合起来才等于郭敬明,但不管是最初还是现在,我依然非常喜欢写作这件事,享受创作带给我的乐趣。所以无论我的身份是主编、出版人、商人、导演,切换得再多,作家这个身份都会是我的本心。《爵迹》这个系列还没有完结,在《爵迹·风津道》出版之后,我今年也会在《最小说》的副刊《最幻想》上再开连载。我也已经有了下一部长篇的初步构想,随着年龄和阅历的提升,之后的创作路线可能会渐渐成人化一点、深刻一点。”

谈文化现状:莫言获奖不亚于任何一线明星

由于同时兼顾出版以及影视等,郭敬明也成为文化、娱乐两个领域记者关注的对象。不过在时下的报纸上,大多没有单独的文化版面,只是“寄居”在娱乐版面上。著名作家冯骥才还曾呼吁报纸文化版、娱乐版分开,但并没见多少付诸实践的媒体。

谈到文化报道被娱乐新闻“挤压”的现状,郭敬明认为“其实还好”。他举例说,2012年莫言获得诺贝尔文学奖,其受关注程度不亚于任何一线明星。

“当然你可以说是个案,但文化圈一直是很热闹的,只是这种热闹不是娱乐那种表面吸引眼球的热闹。绝大部分写书人和爱书人都比较沉静,他们也不太愿意被打扰,除了必要的营销宣传。这点就和国外不同,国外有名气作家就像明星,那些作家们也很困扰,要创作只能躲起来避世。其实不被过度报道对作家来说是件好事,因为我写作所以明白,安静不被打扰的创作环境太重要了。”

附:郭敬明答问全文

1、一直进行作为国内原创青春文学策划,为什么此次要涉足国际版权引进?

答:说起来,连我自己都觉得有一点不可思议。在我的阅读经验里,汉语书写一直以来占据绝对的压倒性地位,倒不是我觉得国外的小说不好——相反,有那么多经典而恢宏的大作,在我的成长过程中无数次的震撼我。然而,我打心眼里喜欢的,还是中文字句中那种千回百转的曼妙语感。所以,尽管有很多次机会进入国际版权领域,但一直都没有一部真的打动我的小说,直至遇到《Once》——我们把它翻译为《往事》。这是一本选择和自己的灵魂对话的书,我认为这本书里有现今人们正在逐渐失去的东西——爱和勇气,而这样的力量会在我即将从海外引进的各个故事中震撼读者们的心。

打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立

商讯