凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

哈耶克著作在中国:邓正来研究独树一帜

2013年01月24日 10:52
来源:新京报 作者:守望飞翔

 

《通往奴役之路》中国社会科学出版社1997年8月版

 

 

《个人主义与经济秩序》三联书店2003年1月版

 

 

《哈耶克评传》商务印书馆2007年6月第1版

 

1953年,台湾学者殷海光翻译了《通往奴役之路》,这是哈耶克在华语世界中最早的译本。与殷海光的努力相比,内地的学术界和出版界对哈耶克的翻译与研究,起步都晚得多。中国社会科学出版社于1997年8月份才出版了哈耶克的《通往奴役之路》,而当时的社会语境之下,这个译本在某种程度上已是一个过时的文本。

《通往奴役之路》一书系中国社会科学院组织翻译的“西方现代思想丛书”之一,同属此中的哈耶克作品还有《自由宪章》(1999年2月版)、《致命的自负》(2000年9月版)以及《知识、自由与秩序:哈耶克思想论集》(2001年3月版)。由此我们可以看出,哈耶克的理论真正在国内被大范围推介、接受和产生影响,已经是改革开放20年之后的事情了。这时候,由于改革开放的不断深入,以及中国学术和思想界的“左右之争”,哈耶克的作品成为某些人或某种社会活动的依据和对照,确是名符其实、各取所需。虽然哈耶克的名字对于中国学术界并不陌生,这本《通往奴役之路》(商务印书馆,1962年版)也早在五六十年代由我国学者腾维藻等人译出,但是让我们不无感叹的是,那个时候这些著作都成了小范围内极少数人才能看到的“内部读物”。到了80年代末90年代初,哈耶克的著作在国内也有译出(《个人主义与经济秩序》,贾湛等译,北京经济学院出版社,1991年版),可惜发行量仅限于小范围的经济学爱好者领域。不过,曾经那么显赫一时、人人亦步亦趋的“哈耶克热”在新世纪到来后不久就被国人打入了冷宫,连“闭关八年”的哈耶克翻译和研究专家邓正来先生都迟迟未见其新的批判性研究成果出现。

在国内学界,邓正来的哈耶克研究可谓独树一帜,相对于前面提到的《自由宪章》,我更认可他的《自由秩序原理》(生活·读书·新知三联书店,1997年12月版)的翻译质量。此外,邓正来为江平主编的《外国法律文库》主持翻译了一本哈耶克的三卷本巨著《法律、立法和自由》(中国大百科全书出版社,2000年版)。他和另一位学者冯克利先生一起弥补了国内哈耶克其他论文翻译的空白,还相继编选了哈耶克的一些文集,例如:《哈耶克论文集》(首都经济贸易大学出版社,邓正来译,2001年9月)、《科学的反革命:理性滥用之研究》(译林出版社,冯克利译,2003年2月)以及《经济、科学与政治》(江苏人民出版社,2003年11月版)。2007年4月,《哈耶克文选》由冯克利先生翻译、江苏人民出版社出版发行。但遗憾的是,哈耶克的那部有关心理学研究的特殊但同样重要的著作———《感觉的秩序》,至今在市面上仍然所寻无踪。

从殷海光到台湾当代的著名学者钱永祥,从邓正来到《哈耶克传》(中国社会科学出版社,[英]阿兰·艾伯斯坦,2003年4月版)中译本译者秋风,哈耶克那睿智而深沉的眼睛始终在某一个角落等待着优秀学人的抵达,他一直都在路上关注着我们身处的这个“风险社会”。 (实习编辑:kay)

打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立

商讯