歌舞伎大师的
中国戏曲情结
其实,在此次上海演出之前,中日版《牡丹亭》已经在京都、北京和苏州总共演出了30多场,其中去年3月在日本演出就达到20场。据制作人、执行导演靳飞介绍,当时的日本各大媒体都在重要版面对此次演出加以赞扬,“《朝日新闻》更是在头版的中间位置刊登了坂东玉三郎先生的《牡丹亭》剧照,这是前所未有的,一般这个位置都是留给国际上的重大新闻。”
作为一位日本国宝级的歌舞伎大师,坂东玉三郎的祖父十三世守田勘弥早在1926年便曾与访日的中国京剧大师梅兰芳同台演出并与梅兰芳结下了深厚友谊。而早在1987年,坂东玉三郎就曾专程到北京向梅兰芳之子梅葆玖学习京剧《贵妃醉酒》,在了解到京昆之间的渊源又了解到昆曲产生的时间与日本的能乐和歌舞伎相吻合之后,对昆剧产生了浓厚的兴趣。终于在2007年,他开始向昆曲名家张继青学习杜丽娘这一角色。“杜丽娘是一个很难掌握的角色,这是作家晚年时候写的作品,这是阅尽了人间哀乐的时候。要把这种老年的感觉通过杜丽娘年轻的身体表现出来是很难得的,必须要分别掌握好作家的想法和杜丽娘的想法,然后在演出的时候再组合起来。”坂东玉三郎认真地阐释自己对杜丽娘的理解。
迎难而上
成就玉三郎版杜丽娘
难度极高,然而知难而上,为演好《牡丹亭》,坂东玉三郎先生还研读《论语》、《孟子》、《庄子》和《老子》;并几乎每日通过国际长途,请教靳飞关于《牡丹亭》每句唱词的寓意。为了达到自己心目中那个汤显祖笔下的杜丽娘形象,玉三郎特意“开戒”——歌舞伎的演唱与表演是严格分开的,但玉三郎此次演出昆曲必须唱、念、做、表兼备,故而医生建议玉三郎补充动物脂肪以助嗓音圆润,为此已20年不食肉的玉三郎特意“开戒”吃肉,以期演出时能拥有理想的嗓音。
坂东玉三郎坦承最难的部分在于念白,“因为唱词配有音乐,音是定下来的,我能够跟着音乐去记忆,比较好掌握。而念白,它的音没有定下来,非常难。”另一点令玉三郎感到为难的是和中国演员的配合,“中日文中动词的位置不同,中文里动词在前,而日文中动词在后,这个死背下来非常难,而你又必须记住才能领会对方微妙的情绪变化。”但有趣的是,在合作者俞玖林眼里,这次合作却宛若天成:“最大的不同在于,之前合作更多的是花旦,而玉三郎先生则是一个男人来演杜丽娘。但除了第一次排练的时候还有磨合的感觉,之后的合作中,我完全感觉不出和一个男人在对戏,在舞台上,他就是杜丽娘。”
就像坂东玉三郎所讲的那样,虽然国家不同,然而就舞台艺术来讲,却是没有国界的,其深厚歌舞伎造诣和经验也将融入到昆剧的表演中。“比如说一个有身份的小姐是不会斜眼看人的,因为她不会怀疑别人。而偷偷地看,斜眼看,往往是有了一定经验的人。”这种对于女子和生活深入细致的观察,势必也会带入《牡丹亭》中,并为观众带来一个坂东玉三郎版的杜丽娘。
共有评论0条 点击查看 | ||
作者:蔡晓玮 编辑:严彬
|