凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

牛津词典收120多中国词汇 “土豪”“大妈”受关注

2013年11月23日 10:36
来源:人民日报海外版 作者:白旭、崔元磊

牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼日前在接受新华社采访时表示,他们对新出现的一些汉语词汇非常感兴趣,因为这些词反映了中国的发展变化,但是想要让这些词语真正被英国人使用尚需时日。

“近期一些汉语热词出现在了英文媒体报道中,引起我们的关注。”她说,“我们关注的词语是那些在中国境外被广泛使用并且持续一段时间的。”

这些词中最具代表性的是“土豪”(Tuhao)。现在的“土豪”是指那些有钱又喜欢炫耀的人,BBC报道曾经在10月底的时候对这个词进行了详细解读。

另外一个引起英国人关注的词是“大妈”(Dama),全称“中国大妈”。《华尔街日报》曾报道,一些中国的中年妇女在黄金价格下跌时果断出手,成为国际黄金市场的一支重要力量。

克里曼表示,他们还需要继续观察,再决定是否把这两个词收入牛津的网络词典。

除了从媒体报道中得到信息,克里曼称他们还同北京大学合作,因此可以掌握中国国内汉语词汇变化的情况。截至目前,一共有120多个和中国有关的词汇被牛津大学出版社收入到词典中,远的有Fengshui(风水)、Dimsum(点心)、Kowtow(磕头),近的有Hutong(胡同)、Hukou(户口)、Guanxi(关系),吃的有Goji berry(枸杞),娱乐有Wuxia(武侠)。

“互联网的发展为不同语言之间架设了一座桥,让西方能够看到中国文化更多的侧面。”克里曼说。(记者白旭、崔元磊)

[责任编辑:吕美静] 标签:土豪 牛津大学出版社 牛津词典
打印转发
凤凰新闻客户端
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯