凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

“姜戈”引进中国:昆汀自己动手剪 血不能喷太高

2013年04月09日 08:29
来源:南方都市报 作者:陆欣

《被解救的姜戈》是鬼才导演昆汀·塔伦蒂诺的第八部长片,在今年第85届奥斯卡金像奖上夺得最佳原创剧本、最佳男配角两项大奖。今年3月,片方公布,该片确定4月11日在中国内地上映,这是昆汀作品在中国大银幕的“首秀”。于是,一众影迷欢呼雀跃,有的嚷嚷着要组团观影力挺,有的大呼“昆汀的电影终于被引进,这至少也是一种进步!”昆汀的电影,风格独特,黑色幽默和暴力美学备受影迷喜爱。但同时,文艺范儿的暴力血腥也给影片登上中国大银幕造成难题,《被解救的姜戈》也不例外。

为什么它能成功引进?引进时那些“爆头喷血”的镜头怎么办?近日,南都记者专访了制片方索尼哥伦比亚公司中国区总监张苗。他说,推动该片中国公映,是导演昆汀和公司一致的愿望,“今年3月27日,昆汀导演5 0岁了。中国有句古话说,五十不惑。这样一位受到影迷甚至是电影工作者喜爱的鬼才导演,如果一部电影都没有在中国上映,是件遗憾的事。”

血腥镜头怎么办?“血液颜色调暗,喷血高度调低”

远在大洋彼岸的导演昆汀,与中国其实有不小的渊源。他痴迷中国功夫,喜欢香港电影。早在2002年,他就带着《杀死比尔》全剧组到北京拍戏,还选用了中国演员,在片中放入中国功夫等元素。据说,昆汀曾经尝试将《杀死比尔》引进到中国,但未能成行。

张苗透露,在《被解救的姜戈》这个项目启动初始,昆汀与制片人就确定这样一个方向:这部电影将来要走向全世界,面对全世界的观众的。因此,从剧本构思、拍摄过程以及后期制作等各个阶段,导演都将全球的市场具体情况考虑在内。

早前有消息说,由于涉及部分血腥暴力镜头,中国内地上映版将有少量删减,但时间较短,并不影响整体剧情,昆汀本人亲自操刀剪辑。对此,张苗透露,“导演同意为不同的市场做小小的调整,这种调整对于他来说是一种进步,不是妥协。所谓血腥暴力这些只是为电影主题服务的手段,微调并不会影响电影本质,比如血液的颜色调得更暗一些,喷血的高度调低一点”,“昆汀知道如何去调整,而且必须是他自己剪辑,你可以给他建议,但必须是他动手。”

如何通过审查关?

“并非宣扬血腥暴力,过审很顺利”

索尼哥伦比亚首次与昆汀合作,便促成昆汀的中国大银幕首秀。放在公司层面,这件事的意义并不是引进一部电影那么简单。用张苗的话来说,“这种感觉有点文艺。今年3月27日,昆汀导演50岁了。中国有句古话说,五十不惑。这样一位受到影迷甚至是电影工作者喜爱的鬼才导演,如果一部电影都没有在中国上映,是件遗憾的事。中国应该是昆汀影迷最多的一个地方,应该给影片一个机会,给影迷一个机会,能够在大银幕上看到他的作品。”

关于外界最为关心的送审相关事宜,片方始终很低调,不愿多谈,“很顺利”,“片子中的血腥暴力并不是去宣扬血腥暴力,而是用所谓的文艺范儿的、夸张流血的方式作为电影语言和表达方式,来为故事情节发展、塑造人物形象服务。关于这一点,大家达到共识。可以说,国内外沟通的渠道是畅通的。”

至于对于该片在中国市场的表现是否具备信心?张苗说,“我们当然希望它能成为黑马,但所有的东西需要市场来证明。但可以肯定地说,一定能获得很好的口碑。”

影迷说

●真的要来了啊啊啊

●组团一起去吧!

●我打算在电影结束后,呻吟两声,以示我很满足!

●总局里某BOSS是昆粉么

●必须去影院啊

●我激动的心情难以言表

●我打算电影结束后不管周围的人有多急着走,我都要留下来鼓掌,不为昆汀,而是为广电终于愿意引进昆汀的电影!这至少也是一种进步!

“姜戈”扫盲帖

《被解救的姜戈》(D jango U nchained,确定引进前曾用中文译名:被解放的姜戈)是昆汀向1966年塞吉奥·考布西导演的同名西部片致敬之作。该片已于去年12月25日在北美上映,IMD B用户评分高达8 .6,全球票房超过4亿美元,还在奥斯卡电影金像奖上抱走两项大奖。

影片故事设定在美国南部,时间则是内战爆发的两年前。杰米·福克斯饰演黑人奴隶姜戈,被赏金猎人金·舒尔茨医生(克里斯托弗·沃尔茨饰)解救。舒尔茨决定带着姜戈进行缉拿任务,两人联手从暴虐的糖果庄园主卡尔文·坎迪(莱昂纳多·迪卡普里奥饰)手中解救出姜戈的妻子(凯丽·华盛顿饰)。故事很简单,但昆汀擅长的黑色幽默与暴力美学和故事结合得自然而又刺激,三大影帝之间的飙戏也相当精彩。

据悉,中国内地上映的版本时长为165分钟,与北美版本时长一样。这让许多影迷特别兴奋。中国将是第76个上映的国家(地区)。

[责任编辑:徐鹏远] 标签:昆汀 喷血 姜戈
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立

商讯