凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

人气写手“笑谈”《金瓶梅》 自称“思想翻译者”

2012年11月07日 08:13
来源:每日新报 作者:仇宇浩

继历史传记《春秋那杆秤》热销之后,喜爱钻研名著、反思历史的人气写手北国少爷日前又推出了自己白话经典的长篇新作《金瓶梅笑传》的第一部,此前他在天涯的同名热帖点击率超过300万,以幽默解码风月传奇,笑看古代众生相,赢来拥趸无数。接受记者采访时,北国少爷表示:“《金瓶梅笑传》系列还会继续写下去,至于以后,凭着良心写作,有特别想表达的东西就写,没有的话,不想浪费读者时间。”

记者:和研究《金瓶梅》的专家相比,你的书有什么特点?

北国少爷:我偏重于人世悲欢,市井风情,笑中有泪。“笑谈”在于对《金瓶梅》中有趣的事情做了喜剧式处理,而“笑中有泪”则在于事件人物的悲伤和苦难。我喜欢真实的文字,能够打动人心,对人的生活有所影响,《金瓶梅笑传》就是能激起这种写作欲望的作品。我的家乡在鲁西北,读《金瓶梅》时看到家乡话,比较亲切。老实说,明朝的鲁西北方言跟现在没多大改变,感叹语言文化的根深蒂固。另外我属于草根作者,混迹俗世,这与《金瓶梅》的“大俗”比较合拍。

记者:很多人对《金瓶梅》的印象就是情爱,你希望读者能从你的书中看到什么?

北国少爷:《金瓶梅》的作者没有刻意渲染情爱场面,只是一种生活式的记录。《金瓶梅》是现实主义巨著,充满了对人对社会的悲伤和绝望,它让大家看到好色的下场、好名的后果、好财的结局,句句都是肺腑之言。很多人提到古人会想到封建保守,其实明朝人的开放和智慧会令我们大开眼界,我们平时读的是帝王的历史,《金瓶梅》是市井小民的历史,他们的苦恼跟现在的人一模一样。我们不是孤独地行路,我们脚下有前人的足迹。我希望读者能从中看到人性、良心、智慧。

记者:用这种白话笑谈的形式来解读名著会有什么利弊?会不会是对原作的不尊重?

北国少爷:如今人们没有时间静下心来思考,笑谈和白话能拉近跟读者的距离,很多需要细腻思考的东西直接点出来了。缺点是个人能力有限,怕达不到原作者的高度,只能尽力做到最好,起到抛砖引玉的作用吧。美国电影大师麦基也说,喜剧作者现实生活中多是愤世嫉俗的人,喜剧根于苦难。像相声里的包袱,每个包袱都是一个人倒霉或者一件事可悲。因此我的书谈不上对原著的不尊重,我觉得我更像一个思想翻译者,一旦发现原作者的心思没有表达清楚,我会很不舒服。自称

[责任编辑:杨海亮] 标签:金瓶梅 少爷 北国
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索
  • 历史

商讯