凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

驾照性别英文译为“雌雄同体” 老外:望变回男人

2012年04月11日 08:20
来源:新京报 作者:刘洋

字号:T|T
0人参与 0条评论 打印 转发

- 对话

“既然印英文,就应求准确”

新京报:怎么发现译错的?

戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。

新京报:发现问题第一感觉是什么?

戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。

- 专家说法

过去翻译错现在应该改

河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。

其次,day和Date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但“date”单指一年。对于陆亚明指出的错误,张辉也表示肯定,“Issue”意为颁发,修饰名词“date”时应加字母“d”。因此应该写成“Issued Date”或者“Date Issued”。

张辉认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,“很多街道指示牌也曾出现过翻译错误,而这种错误应该改正。”

[责任编辑:何宇达] 标签:性别 雌雄同体 date 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
 分享到:
更多
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯