凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

凯鲁亚克:快过一遍 中国诗歌

2011年11月25日 10:19
来源:凤凰网文化综合

字号:T|T
0人参与 0条评论 打印 转发

核心提示:凯鲁亚克是说是Beat Generation里面最有才气的一个,遗憾的是死得太早了。这首诗的标题有两层意思:一层是“很快的朗读一遍”,也就是说这标示了这是一首即兴诗,另一层的意思是“挥霍”,也就与这首诗的主题有关联了。这个诗歌标题的后半截“中国诗歌”中的“诗歌”用了两个英文词,这一方面可以理解为作者认为中国诗歌是“诗”和“歌”(事实确实如此),另一方面,从凯鲁亚克创作背景来看,他写了很多首以布鲁斯blues为标题的诗,因此即使除了这一点之外,仅仅从主题上看,也可以理解为“中国诗的歌”或者“一首有关中国诗的歌”。

快过一遍--中国诗歌

杰克·凯鲁亚克

今天,我啊,

悲伤得像屈原

瘸到了小店

佛罗里达的十月酷热

早晨的热浪诅咒了

我的酒,我大汗

如雨,凑到椅子前

虚弱而且发抖

真不知我会不会最终发疯

--屈原啊,你别!

别自杀!酒,来点酒!

我们都该做什么呢

知道自己正在死去

没有酒教导我们

怎么对死神挤眉

对人生弄眼--

我的心属于

中国诗人以及

他们的长轴画卷

我不能就这么死掉

男人,起码

需要酒

和诗

老毛啊,毛诗人,

不是毛老板,

在美国这儿

喝酒遭人嘲弄

写诗是个笑料

--死,无情地提醒

每个已死的人

他们驾车匆匆围过来--

男男女女都臭着脸

不屑于诗人忧国忧民

努力使我们的命

更轻易--

我,一个诗人,甚至

承担了虫子的苦命

当我发现它们在草丛

肚子朝上奄奄一息--

所以我一个人

喝闷酒--

想到那些宇航员

要去

一个死寂的

月球

我就发颤

那将是多么死沉

没有酒

我们最优秀的人

都被嘲笑

在这噩梦之土

但报纸还涂脂抹粉

用美德--整个世界

无论左右、无论东西

都很阴险--

幸福的老酒徒不见了--

我很想他再次出现—

因为现代中国

也用美德涂脂抹粉

理由比美国

也好不了多少—

没人会尊重睡着的猫,

而我在这首诗中

无可救药地无能为力

--没有人尊重

那个自我中心、

不负责任的酒鬼

--每个人都想裹缠在

绝望的太空服里

动也不动

--中国,我促请你,

退回去,

回到李白

与陶渊明

我这是在说什么?

我也不知道,

我今天有病—

昨夜一宿没睡,

在野外磕磕绊绊

想找点酒,现在正在喝,

我觉得好过又感到难受—

我一肚子话,要对毛主席

和中国诗人说,

但是说不出来—

我要说的是,美国

忽略了诗和酒,

而中国也一样,

可我是个傻瓜

没有河流与小船

没有花长袍—

没有可在破晓去的酒馆

--没有自尊—

--没有真话—

但我是个好人

比你们这群人都好—

这就是我

要说的话

1961年

选自《各种尺寸的诗》(1992年版)

[责任编辑:马靖雯] 标签:凯鲁亚克 诗歌 诗人 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯