凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

新人桂冠诗人菲利普·莱文

2011年10月24日 10:47
来源:凤凰网文化综合

字号:T|T
0人参与0条评论打印转发

菲利普·莱文( Philip Levine)出生于底特律,早年在汽车厂做工——这是通往职业诗人生涯的一条不寻常之路。他并在后来荣获普利策奖(Pulitzer Prize0)和国家图书奖(National Book Award)。

如今83岁的莱文,刚刚开始他作为美国第十八任桂冠诗人的任期。10月16日,诗人在国会图书馆朗诵了自己的作品,并对那些曾引导他走上写作生涯的人们表示谢意。他说:“我想感谢那些使写作变得如此重要的诗人,尤其是我这一代的诗人。”

莱文的诗歌通常描绘他成长过程中所熟悉的和曾与他在美国中西部工业区并肩劳作的人。他对《底特律杂志》(Detroit Magazine)说:“我看到与我一起做工的人们从某种意义上说没有自己的声音。我天真地发过一个誓,要成为他们的代言人,并且要以此为生。结果,我就这样走过来了,做到了。或者不管怎样说,我作了努力。”

作品赏析:

Starlight

星光

by Philip Levine

(美国)菲利普·莱文

张祈试译

My father stands in the warm evening

我父亲站在温暖黄昏

on the porch of my first house.

我第一个家的门廊上。

I am four years old and growing tired.

那年我四岁,还在等待成长的考验。

I see his head among the stars,

我看见他的头映在星群中间,

the glow of his cigarette, redder

他烟头的光亮,比那

than the summer moon riding

低驰过古老四周的

low over the old neighborhood. We

夏日月亮还要红。我们

are alone, and he asks me if I am happy.

很孤单,他问是我是不是快乐。

"Are you happy?" I cannot answer

“你快乐吗?”我无法回答,

I do not really understand the word,

我真的不太懂得那个词,

and the voice, my father's voice, is not

还有那声音,我父亲的声音,那不像是

his voice, but somehow thick and choked,

他的声音,没有理由地混浊而窒息,

a voice I have not heard before, but

那声音我从前没有听到过,可是

heard often since. He bends and passes

以后我却总会听到。他弯下身,

a thumb beneath each of my eyes.

一个拇指拂过我的两只眼睛下面。

The cigarette is gone, but I can smell

那香烟已经熄灭,可是我可以嗅到

the tiredness that hangs on his breath.

那疲倦依然停留在他的气息里。

He has found nothing, and he smiles

他没有找到任何东西,他微笑着

and holds my head with both his hands.

用他的双手抱着我的头。

Then he lifts me to his shoulder,

接着他举起我,放在他的肩上,

and now I too am there among the stars,

现在我也在星辰中间,

as tall as he. Are you happy? I say.

就象他一样高。你快乐吗?我说。

He nods in answer, Yes! oh yes! oh yes!

他点头并回答我,是的,啊是的,当然!

And in that new voice he says nothing,

在那新的嗓音里,他什么也没有说,

holding my head tight against his head,

只是让我的头紧贴着他的头,

his eyes closed up against the starlight,

他的眼睛对着星光闭着,

as though those tiny blinking eyes

仿佛光线里那些小小的眨动的眼睛

of light might find a tall, gaunt child

可以发现一个高个子、神情憔悴的孩子,

holding his child against the promises

抱着他的孩子依靠着秋天的

of autumn, until the boy slept

承诺,直到那男孩在那个世界里

never to waken in that world again.

再次睡去,永远不再苏醒。

[责任编辑:杨程] 标签:莱文 普·莱 利普 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯