雅各泰:夜是一座沉睡的大城
雅各泰(Phillippe Jaccottet)诗选
雅各泰(1925- ),出版的诗集有《在冬日阳光照耀下》和《诗》等。当代重要法语诗人之一。
“夜是一座沉睡的大城……”
夜是一座沉睡的大城,风吹着……它从远方来,直到这床的避难所。这是六月的午夜。你睡了,人们把我带到无尽的岸边,风摇着榛树。传来一声呼叫挨近,又撤离,我敢发誓,一缕光穿林而过,或许是在地狱中打转的那些影子。(夏夜里的这声呼叫,多少事情我能从中说出,从你的眼里……)但它只是那只名叫苍鹄的鸟,从郊外的树林深处呼叫我们。我们的气味已经是黎明时垃圾腐臭的气味,已经从我们灼烫的皮肤下穿透骨头,当街角,星星们渐趋黯淡。
树才译
“现在我知道我什么都不拥有……”
现在我知道我什么都不拥有,甚至不拥有这漂亮的金子:腐烂的叶片,更不拥有从昨天飞到明天的这些日子,它们拍着大翅膀,飞向一个幸福的祖国。
疲乏的侨民,她同他们在一起,孱弱的美,连同她褪色的秘密,穿着雾衣裳。人们可能会把她带往别处,穿过多雨的森林。就像从前,我坐在一个不真实的冬天的门槛上,执拗的灰雀在那里唱着,仅有的叫声不肯停歇,像常青藤。但谁能说出
这叫声是什么意思?我眼看身体变弱,如同这对短暂的火迎雾而上,一阵寒风使它更旺,消失……天黑了。
树才译
“别担心,会来的!……”
别担心,会来的!你一走近,你就燃烧!因为诗篇最后的那个字会比第一个更挨近你的死:它不在途中停留。
别以为它会去树枝下沉睡,或者当你写作时,歇一口气。甚至当你在嘴里渴饮,止住了最糟的欲望,温柔的嘴温柔地
喊叫着,甚至当你使劲抽紧你们四条胳膊的结,为了在燃烧的发丛的黑暗中一动不动,
它也会来,鬼知道从哪条路,向着你俩,来自天边或就在身旁,但是,别担心,它会来:从一个字到另一个,你更老了。
树才译
来源诗人(www.cnpoet.com) 原文:http://www.cnpoet.com/waiguo/switzerland/002.htm
- 社会
- 娱乐
- 生活
- 探索
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起