凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

《挪威的森林》是用猫换来的

2013年03月20日 04:09
来源:北京晨报

晨报讯(记者 刘婷)昨天,日本作家村上春树两本新书中译本首发式举行。新经典文化有限公司推出他的最新随笔《无比芜杂的心绪》与女性小说《眠》。日本著名学者、翻译家藤井省三,《1Q84》译者、翻译家施小炜,学者止庵畅谈其创作。至于备受关注、仅仅“4月出版新小说”一则简短消息即引发日本媒体大量报道的村上新小说,藤井与施小炜讲道,日本报纸广告近日只透露了一句长长的话,大意为“没有色彩的多崎作(人名音译)与他的巡礼年”。

出版方介绍,《无比芜杂的心绪》收录村上春树“以作家身份出道三十余年间,出于形形色色的目的、为林林总总的刊物写下却未曾以单行本发表过的文章”。且“从未发表过的东西也为数可观”。其中还包括2009年2月他在前往耶路撒冷领取文学奖时,那篇著名的得奖感言《高墙与鸡蛋》。而村上春树创作《眠》时,他刚好四十岁,遭遇写作与人生低潮。村上表示,他是借着这个短篇小说“重返小说家的轨道”。此次是村上在原作基础上进行重新修改后的新版本。

对于人们给予村上“小资必读”的标签,几位学者发表看法。止庵说道,从《挪威的森林》到新近出版的《1Q84》,后者与大众想象的村上有很大差别。作为村上研究者,同时也是鲁迅、莫言作品译者的藤井省三说道,村上的创作其实范围很大,《挪威的森林》是他根据自己学生时代经验来写的,他是早稻田大学的学生,当时在那所学校里的多是中产阶级的孩子们,所以这样的小资味道可能会引起读者的兴趣。《1Q84》,则是整个社会从现代社会进到后现代社会,在这样的过渡时代,人怎么生活。施小炜则说,村上春树是有名的爱猫家,喜欢养猫,他有一度离开日本到欧洲生活,他养的猫交给一位编辑照看,当时约定,作为回报,他把一篇写完的小说稿给这个编辑。这部小说稿就是后来的《挪威的森林》。村上春树自己对《挪威的森林》评价不高,他觉得《挪威的森林》是他走路走偏了,然后又重新走回那条正确的路,就是后来的《1Q84》这条道路。施小炜则认为,村上是把大众文学与纯文学之间的界限完全拆除做得非常成功的人。

标签:挪威 森林 差别
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立

商讯