凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

诺奖评委马悦然来华谈诗论译

2012年10月18日 07:07
来源:信息时报

10月21日,世纪文景邀请著名汉学家、诺奖评委马悦然先生来华,在上海举行“巨大的谜语——与马悦然一起谈诗论译”系列活动。由马悦然翻译的包含去年诺奖得主托马斯·特朗斯特罗姆的新诗与自传的作品《巨大的谜语·记忆看见我》将在活动现场推出。

作为汉学家、翻译家,马悦然老师一辈子与文学结缘,这些演讲围绕着诗歌、翻译展开,将他读诗、译诗的心得体会和盘托出,并且带领听众悠游于日本的俳句、中国的小诗和特翁中风后写的新诗,串联起一个充满诗意的世界,让听众享受文学的熏陶。马悦然一生致力于汉学研究,他在研究方面的著作多半有关中国方言学:上古、中古和现代的汉语音韵学、语法学、诗律学与中国文学,尤其着重于诗歌历史的发展。他译成瑞典文的中国文学上古、中古、近代、现代与当代的著作总计五十册。他同时也是现代瑞典语著名诗人的英文翻译者。中文著作包括《俳句一百首》《另一种乡愁》。

此次,世纪文景出版的《巨大的谜语·记忆看见我》是瑞典文学界两位大师特朗斯特罗姆和马悦然倾力合作的精品。2011年诺贝尔文学奖得主托马斯·特朗斯特罗姆被认为是20世纪屈指可数的最伟大诗人中的一个。1954年他发表第一部诗集《诗十七首》,震动瑞典文坛。从那时起,至今共发表了十二部诗集,两百多首诗,“但每首都近乎完美”(北岛语)。俄国大诗人布罗茨基不止一次承认,“我‘偷过’他的意象。”诺贝尔奖评选委员会称他的诗“通过凝练、透彻的意象,给我们提供了通向现实的新途径”。其诗作已经被译成六十多种语言。

《巨大的谜语》是特朗斯特罗姆的最新诗集,《记忆看见我》是诗人回顾人生早年的唯一传记。特朗斯特罗姆的中文译者很多,争论也很多,北岛、李笠、董继平、李之义、黄灿然皆有翻译。马先生的译文有别于目前已有的若干版本,与诗作风格相得益彰,呈现出一种文白夹杂、凝炼又从容的风味。从出版思路上,两个单行本一头一尾,别有意味,能让读者更好地了解这位伟大的诗人。本书装帧更是由著名设计师陆智昌先生操刀,两个单行本并置在一个精美的盒套里,封面更添诗作意象之精妙。

最新出版的诗歌集《巨大的谜语》是特朗斯特罗姆1990年中风之后的作品,中风之后的诗人基本丧失了说话的能力,但仍能用左手写诗和弹钢琴。这部诗集又包括了两个小集,分别是《悲伤的凤尾船》(1996)和《巨大的谜语》(2004),诗作围绕着死亡、历史、记忆、大自然等主题,除自由诗和散文诗外,还采用日文俳句的格律,言简而意繁,有很强的音乐性,一如既往的独特隐喻,可以说臻于化境,美至无言。

传记文章《记忆看见我》大约写作于诗人六十岁时,诗人形容自己的人生犹如一颗彗星,有头有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是决定生命最重要特征的幼年。全书犹如被通透明亮的阳光照亮,在回忆的光束之下,向读者娓娓道来:人生的神秘,童年的奥秘,好奇心,以及如何逐渐地走向诗歌创作的道路。文字简洁淳朴,真挚感人。

21日,马悦然将会对特朗斯特罗姆系列作品进行解读,并会谈及翻译的感受,这将让读者更直观更全面地了解特朗斯特罗姆的作品与创作世界。

打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索
  • 历史

商讯