凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

著名翻译家王永年逝世 将“通顺”作为一生标准

本报讯(记者鲁艳红)他精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语;他翻译的系列欧·亨利小说,出版多种版本,备受英美文学研究者的好评;他从意大利原文翻译《十日谈》、《耶路撒冷的解放》,是中国从原文翻译《十日谈》的第一人;《博尔赫斯全集》中绝大部分的篇章都译自他的笔下——他就是我国著名翻译家王永年。他于7月21日逝世,享年85岁。

王永年1927年生于浙江定海,笔名王仲年、雷怡、杨绮,1947年从上海圣约翰大学英国语文学系毕业,曾任中学俄语教师、外国文学编辑,1959年起担任新华社西班牙语译审。他翻译新闻稿以精练、准确著名,这份工作他一干就是30多年。退休后,王永年曾感慨担任译审的那段日子“如履薄冰”,当时他每个工作日要翻译连同译审的稿子加起来至少6万字,一年超过300万字。他称:“真是如履薄冰,不能出错。比方说下了班,回家躺在床上,突然想起来,哟!我那个字可能翻错了,可不得了,穿上衣服,偷偷摸摸,跑到办公室,拿出稿子来看,哦,没错,再放心地回去睡觉。”

而在译审工作外,王永年翻译了大量外国文学,备受好评。他曾将“通顺”作为他这一生翻译的标准。他说:“有的人翻译的东西就疙疙瘩瘩,我不会。”晚年的王永年深居简出,翻译的工作却一直没有停下。他的大女儿王绛说:“父亲勤奋了一辈子,生活就是简单简单再简单。”

[责任编辑:胡涛] 标签:王永年 翻译家 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
 分享到:
更多
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯