中国式翻译留心处处皆有误
驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成“Birthday”。一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。记者发现,北京的驾驶证上也存在着同样的错误翻译。(相关报道见今日本报11版)
@老憨:只要你留心,交通标牌上的英文翻译,差错比比皆是。
@小点心:我终于知道我英语为什么学得不好了,原来老师都是冒牌货。
@玉溪龙:估计是不懂英文的人用电子词典翻译的。呵呵。
- 社会
- 娱乐
- 生活
- 探索
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起