凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

成都推理小说拓荒英语世界

2012年01月05日 04:06
来源:成都晚报 作者:滕杨

字号:T|T
0人参与 0条评论 打印 转发

分享到:

2008年,成都作家松鹰的长篇小说《杏烧红》一经出版就赢得读者追捧,被誉为“中国第一部社会派推理小说”。昨日记者从松鹰处获悉,这部小说的英文版版权已被美国六大出版公司之一的圣马丁出版公司买下,将于今年在全球推出。该书英文版的推出,意味着中国社会派推理小说走向了世界。

松鹰透露,2008年,该书就被著名图书经纪人王久安相中,但因受经济危机波及,去年11月英文版才得以落实。一部翻译作品,译者的翻译功力尤为重要。英文版《杏烧红》请到了目前英语世界地位最高的中国文学翻译家、有着“中国现当代文学首席翻译家”之称的美国著名翻译家Howard Goldblatt(中文名:葛浩文)。外界评价葛浩文的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。此前,葛浩文翻译了陈若曦、白先勇、张洁、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、莫言、虹影等名家的40多部作品。“姜戎的《狼图腾》、阿来的《尘埃落定》、莫言的《红高粱》和毕飞宇《玉米》都是由他翻译的!”松鹰表示,“能请到葛浩文翻译,如虎添翼!”

“我相信《杏烧红》一定能打动美国读者。”松鹰分析,美国是侦破推理小说大国,美国人很喜欢看此类小说。此前,美籍华人作家裘小龙的《红英之死》就很受欢迎,还获得世界推理小说大奖,“这说明美国读者对中国现实及破案故事是有兴趣的。而《杏烧红》具备同样的中国元素,反映的也是中国社会,比《红英之死》更有深度也更震撼。”此外,外国推理小说在美国也很火爆,典型例子是瑞典推理小说家拉森的《龙纹身的女孩》《玩火的女孩》和《踢蜂巢的女孩》三本推理小说。而《杏烧红》和《龙纹身的女孩》有不少地方相通,例如都是杂志记者破案、都是对现实的深刻反映、受害人都是脆弱的女性、都有浓重的悲剧意味等等。松鹰透露,《杏烧红》之后,他还完成了三部长篇社会派推理小说新作:《白色巨塔》《白色迷雾》《白色漩涡》,又称“白色系列三部曲”。

成都晚报记者 滕杨

标签:推理小说 松鹰 成都 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯