文学外的高尔基:一个和气的、发笑的老头子
“一个和气的、发笑的老头子,时常同不相干的小孩子、工人等通信,还时常答复各国‘智识贵族’一些不大通的问题”――这是瞿秋白眼里的高尔基,是他从高尔基的一本新书中读出来的印象。这本书是Publicist Articles,1931年出版。
瞿秋白读到了这本书。他觉得,文学之外的高尔基更值得向中国读者介绍。当时译介到国内的高尔基作品,多为小说和戏剧。读者眼中的高尔基,是个文学家。瞿秋白读到的这本书,证明高尔基在文学之外还有更广阔的视野和言论天地。用今天的话说,大概属于典型的公共知识分子。他在文学创作之外,更以一系列论文直接讨论“苏联各方面的社会现象”,“深刻地提出许多从来没有人注意的问题”。瞿秋白于1932年完成了该书汉译本的翻译,使中国读者读到了《高尔基论文选集》。
仅看目录,作者讨论的问题有公民、侨民、文化、妇女、儿童、教育、社会、政治、战争、工矿工人、农场农民、知识分子……略读内文,便知高尔基在文学家身份之外,更像一个社会观察家、政论者和时事评论员。他在该书“自序”中说,书中近20万字,是他三年里所写论文的一部分。仅仅是这些文字,便需每个月写出5000字以上。
在瞿秋白的理解中,这类文字是文学家们不得不如此的写作――“战斗紧张和剧烈的时候,他们来不及把自己的情感、思想、见解融化到艺术的形象里去,用小说戏剧的题材表现出来,他们直接向社会说出自己的‘心事’,吐露自己的愤怒、憎恶或是赞美。”
作者面对整个社会,讨论内容广泛,一些基本的立场、主张和观点,会在不同问题的讨论中多次出现。文章结集出版时,便出现了“论文里时常重复着同样的思想”的问题。对此,高尔基很坦然,并说出了未做删改的理由――“要使读者同志看见,怎样随着它们情绪的高涨而作家的情绪也高涨了,怎样同一个思想越来越有了确定的形式”。他乐于表达思想,也不回避显示思想的形成过程。高尔基确实是高。
高尔基著、瞿秋白译的该书,最初发表由鲁迅手编、校对,译者原稿亦由鲁迅保存,后由瞿秋白文集编委会整理编辑而成,可作现代出版史上一段佳话。
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
64620
1林志玲求墨宝 陈凯歌挥毫写“一枝红杏 -
42654
2曝柴静关系已调离央视新闻中心 旧同事 -
37237
3人体艺术:从被禁止到被围观 -
28599
4老战友谈王朔:在新兵连曾以“神侃”天 -
21714
5李泽厚5月将在华东师范开设“桑德尔式 -
19652
6作家李翊云推新作 曾称莫言某作品“像 -
15979
7独特而温暖的画作 -
8591
8刘益谦举证功甫帖为真 称上博专家挑起