《长恨歌》被指出语言和文史知识错误 王安忆示谢
上海市作家协会主席王安忆获得第五届茅盾文学奖的小说《长恨歌》,近日遭到上海语文期刊《咬文嚼字》和读者的“挑错”。而对于被指出的多个语言和文史知识差错,王安忆表示接受和感谢,“读者意见很好,作品再版时一定修改”。
《长恨歌》一开篇说“上海弄堂里的闺阁,也讲女性解放。出走的娜娜是她们的精神领袖……”语言文字专家指出,小说中女性解放的先驱应是“娜拉”,而不是“娜娜”。
娜拉是挪威剧作家易卜生作品《娜拉》(又译作《玩偶之家》)中著名的女主人公。“娜娜”却出现在法国作家左拉的作品中,是一个交际花。虽是一字之差,但两个人物形象的意义和影响有天壤之别,不可混为一谈。
《长恨歌》中还写道,“唯其因为程先生的不失毫厘,反使王琦瑶生有愧疚的心情”。语言文字专家指出,“唯其”是连词,表示因果关系,意思就是“正因为”。而王安忆把“唯其”和“因为”连用,就成了“正因为因为”,这个说法是有语病的。
共有评论0条 点击查看 | ||
作者:孙丽萍 编辑:王婷婷
|
更多新闻
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
博客论坛