“汉英混杂”不是语言怪胎
针对目前大量英文字母镶嵌汉字之中的现象,中国翻译协会近日在北京举行“规范外来语译名创造和谐语言环境”媒体、学者座谈会。有学者认为,汉语是中华文化的基石,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一。因此建议国家应尽快采取有力措施制止“汉英混杂”现象的蔓延,维护汉语的纯洁性。
笔者以为,在全球经济一体化进程不断加快的情况下,出现“汉英混杂”是世界潮流发展所致,制止“汉英混杂”实际上是文化上的固步自封。
在目前没有“世界语”、“国际语”,英语“一语独大”的情况下,顺应世界潮流,“洋为中用”,是不得已,更是一种语言文化生存、发展之必然。中国人热爱母语,唯汉语为尊这些都可以理解,但绝不能因此便“夜郎自大”。外语不是洪水猛兽,“汉英混杂”自然也不是语言怪胎。
孙中山先生说过:“历史潮流,浩浩荡荡。顺之者昌,逆之者亡。”再伟大的语言,也需要不断吸收、汲取其它外语的精粹。“外来词”之所以在各语种间普遍存在,也正是这种文化交融的结果。国际通用英文缩略语,就像我们一些省市自治区的简称一样,有人不习惯,但可以去学,去慢慢适应,但绝不能因为自己的不习惯,便排斥,要制止。
“汉英混杂”并不可怕。语言的流行是实践不断检验、反复淘汰的结果。好用的不会被遗弃,不好用的被淘汰也是客观必然。就像有人说再见,有人说拜拜(bye bye)一样,萝卜白菜各有所爱,并不影响彼此间的真诚交流。
陈 莉
共有评论0条 点击查看 | ||
作者:陈 莉 编辑:王勇
|
更多新闻
凤凰网文化
文化图片文化视频
最热万象VIP
博客论坛