注册

“红裙诗人”戴潍娜英文诵读莎翁情诗 致敬古典情怀


来源:凤凰文化

在她看来,如今我们的时代很像赫胥黎的《美丽新世界》与奥威尔《1984》的结合,重读莎士比亚,其实也是在重新用传统来反叛一个迎面而来的未来。

5月6日,由凤凰文化主办晚上第二届“春天读诗之夜”落地活动成功举办。欧阳江河、杨庆祥、向京、戴潍娜、余秀华、熊培云、李银河、梅婷、蒋一谈九位嘉宾来到现场,以读诗的形式致敬诗人。民谣歌手钟立风、蒋山也来到现场助阵演唱。一场融诗歌朗读、民谣演唱、现代舞蹈、话剧表演等多种艺术形式的跨界读诗会,让现场近三百人获得了耳目一新的视听享受。

本届“春天读诗之夜”主题为“远方诗人的来信”,凤凰文化独具匠心地设计了与七位已逝诗人——李白、顾城、里尔克、莎士比亚、海子、费尔南多·佩索阿、王小波“通信”环节。

青年诗人戴潍娜

青年诗人戴潍娜在读书时就是戏剧社的活跃分子,对莎士比亚以及他的戏剧、14行诗心怀热爱,也曾专程去莎翁的故居观看当地原汁原味的《仲夏夜之梦》、《罗密欧与朱丽叶》等著名剧目。这些古典文学艺术也渗透进了戴潍娜的诗歌创作中,本场诗会的主持人、诗人彭敏就曾这样形容:“她就像大地上见缝插针、专事走私的漫游者,叫卖的那些精美辞令和真淳情感,令闻者无不悚然惊动,从存在的烦恼中忆起那久远的年华和永恒的故里”。

但选择致敬莎士比亚,却有着远弥个人趣味的深长意味。或许我们可以从她的旧文中窥见心路:“在赫胥黎的时代,他经历了从机械化的鼎盛到电子化的发端,《美丽新世界》中的人物,大量引用莎士比亚戏剧来说话,似乎是以人文主义的代表莎士比亚,来对抗工业化时代的代表福特”。在她看来,如今我们的时代很像赫胥黎的《美丽新世界》与奥威尔《1984》的结合,重读莎士比亚,其实也是在重新用传统来反叛一个迎面而来的未来。

戴潍娜与现代舞演员

在春天读诗之夜的现场,戴潍娜用流利的英文朗读起《莎士比亚十四行诗》中的章节。在极简的追光下,现代舞演员一身暗色,用肢体传达着无需言说的诗意。 

“罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢? ”当戴潍娜切换成中文,深情诵读起《罗密欧与朱丽叶》的著名选段时,现代舞演员也手执一朵红玫瑰缭绕起舞,欲诉还休。时间缓缓流淌,朱丽叶的心声还待续表,戴潍娜的诵读已近尾声,一直与她如影随形的现代舞演员将花瓣洒落在舞台上,以玫瑰之名,一种来自古典时期的浪漫气息缓缓地盛放开来。

凤凰文化拟作的莎士比亚来信(作者:傅光明)

朋友:

您好!

真没想到,老莎我在家乡的教堂已安睡401年,才过忌日没几天,就给您写这样一封穿越时空的信,闲扯几句。

不管您属北京土著,还是“北漂”,都算缘分。说实话,想当初我23岁时,在家乡趁着给剧团当临时演员,随团跑到帝都伦敦,开始写戏谋生,不也算“北漂”吗?人这辈子,有许多事匪夷所思。实不相瞒,我老婆比我大八岁,先后生了三个孩子。您想,若成天窝在家里油盐酱醋的过日子,多烦!不如出去闯荡一番。

我到帝都第二年,女王的海军打败了西班牙无敌舰队。我亲眼见证了整个伦敦的沸腾,国人陷入到爱国的狂热之中,我开始关注自家历史,正好为我写历史剧提供了契机。

我的喜剧写了不少阴差阳错的爱情,觉得真爱之路永不平坦,祝福有情人终成眷属;我的悲剧写了一些复仇、流血,希望国与国、人与人之间别再发生战争,祝福世间和平安宁。用心良苦啊!

我写戏只是为让剧团尽快上演,并不是写给读者的。从没想过我的戏会被奉为经典,更没想过不朽。我也没留下一份手稿。感谢我的同胞把我定为“国家诗人”。自我感觉超好!话一多就累,就此打住,接着安睡。

上帝保佑!

莎士比亚

于斯特拉福德圣三一教堂地下

戴潍娜现场朗诵的十四行诗章节与《罗密欧与朱丽叶》选段:

Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.

sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

戏剧《罗密欧与朱丽叶》片段

朱丽叶:唉!

朱丽叶:罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。

朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。

[责任编辑:冯婧 PN041]

责任编辑:冯婧 PN041

  • 好文
  • 钦佩
  • 喜欢
  • 泪奔
  • 可爱
  • 思考
春天读诗之夜2017 戴潍娜读诗 http://p0.ifengimg.com/pmop/2017/05/07/4c67c8e3-5266-4d80-8c87-279a0833b394.jpg

凤凰文化官方微信

凤凰新闻 天天有料
分享到: