注册

海内外诗人齐聚鼓浪屿:古今中外之争是伪命题吗?


来源:凤凰文化

作为“世界人”的诗人,一方面孜孜不倦地从自身文化中汲取养分,另一方面又无时不刻不体会着全球化带来的“文化震撼”,从而形成观念的冲突、矛盾、变形、融合、促进,进而可能形成写作的自我革新。

个人化写作与外来文化影响

10月21日上午,2016凤凰·鼓浪屿诗歌节第二天,主题为“个人化写作与外来文化影响”的诗歌国际论坛在鼓浪屿举办。诗人赵野,赵四,李少君,树才,李元胜,默默,韩庆成,廖伟棠,林于弘、黄冈、加拿大诗人洛尔娜·克罗奇(Lorna Crozier),英国诗人李道(Richard Bruns),印度汉学学者、诗人普利亚达西·墨普德教授、韩国翻译家金泰成等人在论坛做出精彩又有见地的发言。论坛由诗人、翻译家、评论家汪剑釗和诗人北塔主持。

鼓浪屿拥有“万国建筑博览”美誉,东方文化与西方文化交会于此,闽南文化与外来文化共融于此。“鼓浪屿女婿”林语堂自评“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”。于诗人而言,外来文化将如何影响个人写作?作为“世界人”的诗人,一方面孜孜不倦地从自身文化中汲取养分,另一方面又无时不刻不体会着全球化带来的“文化震撼”,从而形成观念的冲突、矛盾、变形、融合、促进,进而可能形成写作的自我革新。

所有人都是本土又是域外的每一种语言都是国际性

 

英国诗人Richard Bruns

论坛首先由数位外国诗人发言。英国诗人Richard Bruns,首先幽默地解释了自己的中文名字——李道,来源于自己崇拜李白,也喜爱道家文化。他在演讲“想象国际主义”里表示,在英语表达的现代主义诗学里,国家主义者与国际主义者的倾向一直处于紧张的矛盾状态中,交织着联合与斗争:例如惠特曼、庞德、叶芝等等。当今世界,主要得益于信息技术,世界上所有的文化、文学和诗学传统,都是对所有人类开放而有益的遗产,可以让人们获取并加以利用。从这个意义上说,所有人都是本土又是域外的。每一种文化至少潜在地都有它的离散,每一种语言都是国际性。诗歌也是如此。

加拿大女诗人洛尔娜·克罗奇

加拿大女诗人洛尔娜·克罗奇用诗化的语言,从自己的个人经验“祖父的醉马”开始讲述“个人写作与外来文学的影响”这一命题。她的同胞们——加拿大诗人曾一直在外国文化的笼罩影响下孤独地蓬勃发展。直到二十世纪中叶,加拿大诗人们开始摆脱美国和英国的影响,开拓自己的道路。他们吸收着但丁、李白、杜甫、哈菲兹等人的诗歌创作技巧,同时也吸收着阿赫玛托娃、特木斯特朗姆、北岛、舒婷、斯沃尔等二十世纪著名诗人的灵感。

印度诗人墨普德教授

印度诗人墨普德教授在自己的发言里探寻了诗歌体裁的普遍性问题。他以著名的印度诗人泰戈尔举例说明,全球各地的著名诗人总是不断受到外来文学影响。在全球化的今天,外国人或者外来影响对诗歌创作,会意味着越来越多的意义。

在岛屿写作,在部落里游走,对自己和社会负责

 

香港诗人廖伟棠

在港澳台诗人演讲环节里,香港诗人廖伟棠分享了自己的“武功秘籍”——那些深刻影响自己自己的那些伟大的名字:卡夫卡丶曼德尔斯塔姆、里尔克、庞德、惠特曼、宫泽贤治。这些人教导了廖伟棠何谓诗人和世界的关系,并告诉他不止是诗歌问题,更是人之为人的意义问题的回答。

廖伟棠觉得自己继承了来自卡夫卡三点要求:一,坚决看清社会的假象和世界应有的真实;二,坚决写出这些假象和真实;三, 诗人要与孤独保持亲密。卡夫卡是个羞涩的魔术师,曾教给自己离题丶移情丶朴素和绝望的技巧。

台湾女诗人黄冈

来自台湾的女诗人黄冈女士则分享了另一种岛屿写作的经验。“黄冈”这个的名字,是源于其祖父纪念1949 年以前的故乡的心结。在她看来在台湾这个岛屿写作过的诗人,不论什么民族什么背景,都在台湾行舟,也都行舟到台湾。她盼望以文字留住一个民族的精蕴,抚慰一些灵魂。

每一个中国现代诗人都站在“古今中外”这个十字路口

论坛最后的环节由数位中国大陆当代诗人、诗歌翻译家发言。

诗人赵野,回顾了上个世纪八十年代初——中国当代历史上的一个特殊时期。中国诗人们从思想和文化的专制与禁锢中走出来,全身心敞开,面向西方文明世界。通过翻译,诗人们熟读了那时出版的所有西方诗歌,熟悉从荷马、萨福、维吉尔、但丁,一直到当代几乎所有重要诗人和他们的作品。对很多当代中国诗人来说,对西方诗歌地图的记忆,远远大于对中国诗歌地图的记忆。

赵野认为,没有一个诗人,在经验、意识、审美和技艺方面,没有受惠于象征主义、意象派、超现实主义、意识流以及现代和后现代的诸多观念与方法。正是在这种影响下,中国当代诗人建立了中国的现代主义诗歌,加入了现代主义的世界大合唱。

诗人、翻译家树才

诗人、翻译家树才谈及,近百年来的新诗演变,一直存在着两个焦虑:一个是古今之争,另一个是中外之争。事实上,古诗仍然活在现代诗人身上,因为传统本身是血液和气脉, 那种传承有隐秘性,,从来不是僵死的东西,它在新的探索中延展活力,长出新枝。 中外之争,体现在比如“写作原创和翻译影响”这样的人为对立上。其实,每一个中国现代诗人都站在“古今中外”这个十字路口。文化本身就已包含“中今中外”的内容。从来没有一脉相、单线直传的所谓文化。

在诗人默默看来,伟大诗人都是同一个地球文明哺育的,无所谓外来文明和内在文明的影响。早在兰波和波德莱尔之前的1000 年前,杜甫就写下了这样的千古感慨:王杨卢骆当时体,轻薄为文哂未休。尔曹身与名俱灭,不废江河万古流!

诗歌评论家陈仲义

诗歌评论家陈仲义出席了本次论坛。他最后介绍,鼓浪屿诗歌节一共举办五次,本次升格为国际诗歌节。“个人化写作与外来文化影响”论坛希望能以全世界为坐标,探讨当下诗人写作与外来文化影响之间的的隐秘联结。

[责任编辑:冯婧 PN041]

责任编辑:冯婧 PN041

  • 好文
  • 钦佩
  • 喜欢
  • 泪奔
  • 可爱
  • 思考

凤凰文化官方微信

凤凰新闻 天天有料
分享到: