母语的边界|香港国际诗歌之夜上海站活动圆满闭幕

母语的边界|香港国际诗歌之夜上海站活动圆满闭幕

2024年10月2日至10月6日,创办于2009年的香港国际诗歌之夜首次登陆上海。5天时间,16位重磅嘉宾诗人,7场活动,内容涵盖诗歌剧场、圆桌论坛、专题对话、朗读交流会和青年诗歌专场等活动;期间还有穿插发生在城市不同角落艺文空间,面向读者大众的展演与交流。香港国际诗歌之夜让国庆假期的上海诗意盎然,让读者不必去远方就能轻轻吟哦一份栖居于此刻的诗情画意。

据悉,除了两位线上参与活动的诗人,来自国外的8位诗人与6位中国诗人,从香港出发,一路北上,上海站是他们纵贯南北之旅的内地首站,无论从形式还是内容说,上海站活动的圆满成功都是一场真正意义上的全民诗歌盛事。上海站的圆满落幕,也意味着诗人们新的诗歌之旅的启程,接下来他们还将一路携带着诗歌远行,直到秦皇岛·阿那亚的海边,在那里迎来本届国际诗歌之夜的闭幕。

14位诗人上海首次集体亮相,多个维度对话母语的边界

10月2日下午,来自英国、法国、德国、俄罗斯、日本、多米尼加、美国的8位外国诗人与6位中国诗人从香港顺利落地上海。在首场媒体发布会上,面对内地媒体,14位诗人首次集体亮相。除活动方介绍未来5天的活动细节外,从现场的交流中不难观察到,外国诗人们中很多人都是首次来到中国,有的显得兴奋,如多米尼加诗人弗兰克·巴埃兹和来自英国苏格兰地区的莱斯利·哈里森,他们用特有的来自海边的好奇又天真的目光探寻目之所及的一切;而有的诗人则非常拘谨,美国哲理诗人威尔·亚历山大穿着他宽大的夹克缩在椅子里,似乎很想早点回房间接着倒时差。当然,也有对中国十分熟悉的诗人——艾略特·温伯格,他因为其作品《王维的十九种读法》在中国读者中间名气很大,他一进场就谈笑风生,仿佛回到了自己的故乡。

香港国际诗歌之夜·上海站媒体见面会

香港国际诗歌之夜·上海站媒体见面会

中国诗人中,王寅作为上海站的总策划,松弛而优雅,尽显老上海的摩登风范;“第三代”代表诗人吕德安“廉颇老矣”,却更具创作活力,近些年在绘画与装置艺术上屡有精进;四川诗人哑石,操着一口乡音难改的“塑普”语出机锋,往往让人会心。期间,青年诗人路雅婷是第一次参加这样规模的诗人聚会,更是她第一次面对读者来交流、朗诵自己的诗歌,期待与忐忑的同时,也不乏意外的收获与惊喜。

母语的边界|香港国际诗歌之夜上海站活动圆满闭幕「母语的边界」国际诗歌之夜·开幕诗歌剧场,诗人陈先发&艾略特·温伯格

除现场的14位诗人外,叙利亚诗人阿多尼斯与俄罗斯诗人谢达科娃遗憾无法到场,他们通过云端视频录制的形式,参与了本届诗歌之夜的活动。其中2日晚间,联合上海九个艺文空间,以开幕式特别行动之名,放送了阿多尼斯与翻译家薛庆国以“母语的边界”为题的精彩对话。阿多尼斯曾说:“什么是母语,是躺在语言长椅上的身体”,而他无论身在巴黎或是世界各地,用母语创作都是最基本的原则。那么,对面母语与将母语翻译为其他语言的尝试,他是如何看待的呢?他认为翻译是否是对母语的冒犯,一种语言与另一种语言之间是否存在完全理解的可能?在他与阿拉伯语著名翻译家,也是他的译者薛庆国的对话中名,这些问题都将被尝试着回答。

10月4日的另一场云端对话,围绕俄罗斯当代大诗人谢达科娃,和她的译者骆家、学者田洪敏以及旅华的白俄罗斯学者白哲翔展开,通过中文与俄语、译者与作者、读者与诗人的跨界对谈,解读“成为一名诗人”的自我修养。

「成为一名诗人」香港国际诗歌之夜 奥尔嘉·谢达科娃专题对话活动现场

「成为一名诗人」香港国际诗歌之夜 奥尔嘉·谢达科娃专题对话活动现场

一场实力破壁的诗歌剧场,三次聚焦问题的诗人对话

诗与歌,似乎是一对双生胎,互成彼此的辅调。本届香港国际诗歌之夜的上海首场活动,就是这样的一场双厨狂喜的艺术盛宴。

10月3日晚19:30,诗歌之夜的14位诗人与中国音乐人小河,在上海杨浦YOUNG剧场,以“诗歌剧场”为名,为读者呈现了别开生面的视听狂欢。这种融合诗人表演、现场灯光设计、音乐人订制旋律,以及现场乐器演奏的立体诗歌朗诵形式,在国内并不多见。与传统意义上的诗配乐或者诗朗诵不同,它要求音乐人对诗歌的深入理解,从而设计出符合诗歌意蕴与现场氛围的沉浸式演绎空间。

音乐人小河一头一尾的两段solo,通过电子音乐与中国古典弦乐的配合,呈现出既现代先锋又古典雅致的杂糅特点,也与诗歌之夜国际交流的主题若合符节。同时,剧场的空间舞台,也要求诗人显露适度的表演痕迹。比如诗人王寅一上台,坐在事先放置好的沙发上,手拿两块随他流浪四方的石头敲击出声,在朗诵之前先分享一则关于石头的故事,将观众带入他的诗歌世界。

「母语的边界」国际诗歌之夜·开幕诗歌剧场,诗人伊冯·勒芒和莱斯利·哈里森

「母语的边界」国际诗歌之夜·开幕诗歌剧场,诗人伊冯·勒芒和莱斯利·哈里森

整场活动下来,诗歌随音乐跌宕起伏,音乐为诗歌活色添香。诗人吕德安的代表作《也许是一次合唱》,是一首大家耳熟能详的老诗,但在忧伤又充满回忆的旋律下,伴随诗人带着福建口音的朗诵,让整首诗拥有了全新的韵致,令人动容。除了本场活动外,上海站还将有音乐家、诗人吴吞和v10101a等为朗诵配乐的其他主题活动。

除此之外,国际诗歌之夜秉持自身一贯以来的学术关怀,举办了多场圆桌讨论与专题讨论。主题涵盖探讨当下诗人创作处境的“理解与接纳”;追问诗歌的地理发生学的“他乡与故乡”;尝试在“青春与城市”间寻找创作法门的青年诗人谈等。通过诗歌的媒介,打破彼此的边界,实现跨越时空的破壁包容。

圆桌论坛和青年诗歌专场

圆桌论坛和青年诗歌专场

这些活动先后有日本诗人小池昌代、被北岛誉为“中国的琴师”的美国诗人、学者、翻译家艾略特·温伯格,与中国诗人王寅、吕德安、陈先发、路雅婷,以及国内的翻译家、青年诗人、上海高校的学者等参加。让香港国际诗歌之夜,在成为大众诗歌盛宴的同时,也切切实实地为诗歌本身找寻新出路,创造新方法。

活动期间,国际诗歌之夜通过诗歌出版物和线上直播等方式延伸活动宣传,尝试让诗歌成为一种沟通的可能,促进中外诗人、诗歌的交流互动。十五年的坚持,已让香港国际诗歌之夜成为亚洲最具影响力的诗歌盛事,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。

诗人北岛在「香港国际诗歌之夜╳新世相」特别呈现

诗人北岛在「香港国际诗歌之夜╳新世相」特别呈现

诗歌来到美术馆第82期活动,艾略特·温伯格在上海民生美术馆

诗歌来到美术馆第82期活动,艾略特·温伯格在上海民生美术馆

本届诗歌之夜的主题为“母语的边界”,灵感来自北岛——文学翻译处在母语的边界之内,它就是母语的一部分。作为诗人的北岛,同时也是一个语言的“越界者”,在他的名作《时间的玫瑰》里,就曾一再探讨原文与译介、作者与译者的紧张又暧昧的关系。

(撰文:刘盟赟,摄影:孙晨、丝绒陨)

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载