看过一部日本动画片,叫《狼孩雨和雪》(细田守导演,2012年上映)。主人公叫“花”,喜欢上的人是狼男,生下姐弟俩。生女儿时下雪,就叫她“雪”;生儿子时下雨,起名雨。狼男死了,花从城市搬到山村,避人而居,抚养姐弟。雪喜欢做人,生来孤独的雨在风雨之夜恢复了狼形,回归山林。
《狼的孩子雨和雪(おおかみこどもの雨と雪)》
姐弟在大自然中嬉戏,人渐渐奔跑为狼,画面很感人,过后想的是她们的名字。“花”出生时屋后的秋樱开了,父亲给女儿起了这个名,希望她像花一样笑口常开。 单名一个“花”字,近年颇流行,若是在过去,男“太郎”、女“花子”是典型的日本人名字。 某日本学者说,中国人一听“花子”就想到叫花子,这说法未免牵强,实际上读音不一样。
对于日本人的名字,生于猪年叫“豚年”,或者女孩叫“泡姬”,望文生义,我们会忍俊不禁,但更多的是莫名其妙。 例如有一位美女,既做模特,又搞拳击,名叫“高野人母美”,姓高野的父母给她起如此大名,是希望她比别人更美,比母亲更美,我们就只有望洋兴叹了。
日本模特、拳击手高野人母美
又例如“麻衣”。 我们用麻字,麻子、麻疹、麻痹、麻烦、肉麻、一团乱麻、麻秆打狼、瘦得像麻秆、披麻戴孝,只有麻姑搔背、麻辣烫好些罢,而日本人对“麻”自古有很好的印象。 直至战败前,大麻和稻米这两种农作物是鼓励种植的。 日莲宗开山宗祖日莲所著《立正安国论》有云: “交兰室之友,成麻亩之性。 ”麻长得笔直而且结实,取名就为了这种形象。 若浮想联翩,想到往昔用麻做衣服,“米”也读若“麻衣”,衣食足而知荣辱,含义更丰富。
日本歌手仓木麻衣
日语的“名字”是指姓。名,或者连名带姓,他们叫“名前”。姓是国家的制度,而名是社会风俗。 上古人名都很长,其中有尊称、美称等。818年3月,出使过大唐的菅原清公建议朝廷把仪式、官服等统统改为唐式,大约从那时起,嵯峨天皇的皇子皇女们起始用二字命名,降为臣子就只用一个字。
取名常带有时代的印记,看一个人的名字能估摸出他出生在什么年代,人名可以排列出一个历史年表。江户时代男人大约有一半名叫“右卫门”、“左卫门”、“兵卫”。本来是护卫朝廷的官名,时代宽松,农民起名也好用百官名,好像祖上也阔过,他也是武士。用得人多了,也就没了个性。
有意思的是,为什么不用更大些的官名呢?明治维新,政府颁布改名令,不许自称官名,男人们赶紧把名字乱改一气。后来这法令不了了之,但也再没人叫,如今只有歌舞伎演员叫吉右卫门、仁左卫门什么的。自古男名用汉字,女名多是用假名(平假名)。倘若把她们的两个假名换成汉字,颇有些鹤、龟、虎、熊,不像女人家。女性起名爱带“子”,是大正年间兴始的,1970年这种名字还超过百分之八十。难怪她们的子女问老师:孔子怎么是男的呀。后来就出现脱“子”化现象,“花子”变成“花”。
当今命名基本用汉字。女名常用与衣服有关的字,如绢代、绫子、香织。文学里薄命红颜常常叫“忍”、“雪”、“佳代”、“夕子”,而富有理智、敢于行动的女子则名为“薰”、“秀”、“贵子”、“真理子”。
电影《金刚狼2》中的女主角真理子
近年给女孩起名用字排位是“爱、菜、美、奈、结、花、莉、心、乃、音”。同样是汉字,我们注重字义,他们讲究字音。音相同,换了字就会有不同的意思,例如“麻衣”,也让人联想同音的“舞”。
近年起名的倾向是音响优先,父母头脑里先浮现音,觉得悦耳,然后找汉字搭配。名叫“结衣”,可不是结百衲衣,和“麻衣”一样,这个“衣”一般不取其义,而是配音的,叫起来上口,也免得一字名孤单。主要取其音的字还有“奈、亚、乃、沙”等。
日本演员新垣结衣
2013年出生,女孩叫得最多的是“结菜”,后面依次为“葵、结衣、阳菜、结爱、澟、凛、爱菜、美结、阳葵”。“结”的意思是联结、系结,据说反映了2011年发生东日本大地震以后人们更加珍视人与人的关系,当然也含有女性人生最基本的愿望——结良缘。“菜”是油菜花,春光明媚,遍地菜花黄,自古为日本人钟爱。“结菜”的意思是希望孩子像菜花一样可爱,能联结人与人。
男孩叫得最多的是“悠真”。“空(苍空)”也是近年男孩起名常见的。像苍井空的“空”一样,不是空海的空,与色即是空空即是色无关,它就是天空的空。还流行“翔”、“大翔”等,大概他们的理想是翱翔世界罢。
日本人起名很在意汉字笔画数,“衣”六画,广受欢迎。笔画数不好,有的就干脆用假名,闻其声而不见其字。不过,假名只有表音的功能,远不如汉字,音义形三用,而且日本人心底,假名总有点临时性感觉,汉字才地久天长。
起异性惯用名以求健康的习俗似乎还残存,贱名辟邪已成为历史。譬如“丸”,是马桶的意思。“牛若丸”就是源义经,帮哥哥源赖朝打天下,功成后反目成仇。从“丸”的读音又写作“麻吕”,我们也知道有个叫阿倍仲麻吕的,还有个柿本人麻吕。平安时代给贵族人家牵牛车的仆人都叫作什么“丸”,这是主人给他们附加的蔑称,却也像大人叫孩子的爱称。
日本动漫《犬夜叉》中的角色杀生丸
日本使用汉字以康熙字典为准,康熙以后的中国就是他们有点瞧不起的了。战败后,归罪于汉字,对汉字的使用大加限制。2010年修正颁布《常用汉字表》和《人名用汉字表》,字数为2136字(每个字都有音读和训读两种读法)。还允许使用一些异体字,所以有人叫“凛”,有人叫“澟”,不求统一,我们就觉得乱。很有名的作词家阿久悠(这三个字谐音“恶友”)写过一首诗:“自由、坚强而温柔的孩子,就叫作凛然。要当个凛然的女孩子。”女孩子起名只用一个“凛”字,男孩子就要叫“凛太郎”。
取名用字有限制,姓不在此限。据说日本有三十多万个姓,姓“苫”无妨,但不能名“苫”。日本人和英国人生子,想起名“暎”,规范字汇里查无此字,上户口只好不要这个“日”。 人名用字是限字,不限音,同样的字随你怎么读,“结菜”至少有三种读法。 有的字看似常见,却只有爹妈知道叫什么,例如“葵”,居然有读作“哈密瓜”的。 所以,日本人接过同胞的名片不敢贸然叫尊姓大名。 原因在历史: 中国发明了汉字,读音不断地变化,各种读音相继传到了日本,全堆积在日语里,一字多读。
当今是个性的时代,父母更恣意给孩子起怪名,读法和用字匪夷所思。 二十年前,初到日本赶上了一个事件,某人给孩子起名,叫“恶魔”,户籍部门不予登记,告上法庭也败诉。 这种名字有损孩子的人格,父母等于犯侮辱罪。 此人不甘心,改名“亚驱”,与“恶”谐音,而且拆开来,“亚区马”的发音仍然是“恶魔”,也可谓用心良苦。
不曾听说过日本改个名,比如把“彬彬”改为“要武”,天下大乱,但一旦报了户口,再想更名就必须经家庭裁判所审批。某女叫虎(假名),申请改名,裁判所不准,理由是“虽然这名字难以感觉是女性,但也不至于认为不民主。命名之际,因为是柔弱的女性,所以取了强有力的名字;而且往往与属相有关,不能认为虎这个名字含有轻蔑、谩骂的意思,不应有侮辱之感”。
名字是父母赠给孩子的第一份礼物,饱含着他们的心愿,但对于孩子来说,名字是父母强加给他(她)的。孩子出生在电视播映《铁臂阿童木》那年,起名“亚斗梦”(日语中两者谐音),父母可能是一时兴起,孩子却背负一生。 战败以前给孩子命名一般是爷爷辈的权力,现在大都父母说了算,有的父母就滥用命名权。把自己的梦想或情结加到孩子身上,孩子长大了,人生跟那个名字判若两人,被人一叫就是个嘲笑。反过来,那名字把父母的浅薄也留在世上。
日本动画片《铁臂阿童木》
有人说,起怪名是对平凡的报复。日本三大随笔之一的《徒然草》里有这样的话:“起名用不常见的字没什么好处。凡事追求珍奇,喜好另类,大都是没有教养的人所为。
本文节选自
《昼行灯闲话》
作者: 李长声
出版社: 译林出版社
出版年: 2015-8