趣读丨外国人学中文大型翻车现场

趣读丨外国人学中文大型翻车现场

来源:公众号浪潮工作室(ID:WelleStudio163)

中国人学外语有多难

学过的人都清楚

学了12年英语

单词背了一本厚厚的词典

被现在时、过去时、将来时和各种虚拟语气

折磨来折磨去

碰到外国人还是瞬间只记得“hello”和“yes”

除了英语

学别的语言也并不容易

学过日语的人都知道

被敬语和动词活用支配的恐惧

如果学法语、西班牙语和俄语这类语言

一个动词就有十多个变位

记一个词相当于记十几个词

要是大学小语种专业

作业都像表情包

期末考试前通宵复习

更是不堪回首的往事

当然,要让外国人反过来学中文

好像也没有那么容易

虽然福原爱一口流利的东北话

常被作为外国人学汉语容易的例证

但这似乎只能说明东北话的传染性十足

因为,不光有福原爱这样

能和中国人对飙中文的

还有更多学汉语多年

仍讲不出一句完整句子的

甚至有搞不清身上汉字纹身意思的

/郎朗妻子、韩混血德吉娜的大碴子味儿中文

让很多人直呼上头/

那么,外国人的真实汉语水平到底什么样呢?

一起来看看吧

很多时候

外国人说中文已经不算什么新闻了

比如在北京的五道口、三里屯

或者上海的陆家嘴等

见到的外国人十有八九

能用迷醉的中文点菜

/五道口的各种韩国餐厅

在这里见到韩国留学生讲中文的概率极高 /

Wikipedia/

但通常情况下

外国人能说中文

稀奇程度还是堪比某宝锦鲤的

以美国为例

美国大学里选修中文课的人

近几十年确实在增长

但直到2013年

美国大学里选修中文课的人

只有60000人左右

而到了2016年

这个数字还下降到了53000多人

/1960-2016年美国大学选修各语言人数统计

/ Modern language association(MLA)/

而且不光学的人不多

能说好汉语的更是凤毛麟角

以报考HSK(汉语水平考试)

人数最多的韩国学生为例

在HSK高等口试测试中的平均分不过56分

比全球考生的平均口试分数57分还低

悲催的平均分

堪比中国学生的四六级成绩[12]

所以,能说流利汉语的外国人绝对不是多数

在B站和youtube上

就有许多up主

光靠说中文就积累了不少粉丝

/假装不会中文的老外 / 哔哩哔哩@口语老炮儿马思瑞/

有的B站up主明明能说流利的中文

但是却偏偏要装作

什么都不懂的样子用英语问路

最后再突然转换成北京口音

“就是内个

先往前边儿走再左拐是吧”

把“被害人”吓得不轻

/不少综艺节目

如《非正式会谈》有外国人用中文讨论文化差异的设定

/ 哔哩哔哩/

不过千万别以为

外国人的中文已经完全达到

可以和你谈笑风生的水平了

大多数外国人的中文还只能停留在

“窝是歪果仁”和“您吃了吗”的水平

先不说老外考汉语四六级的段子

很多歪果仁的汉语发音就非常奇怪

/韩国人说中文有多搞笑 / YouTube/

这主要是因为汉语里

有一些音素在他们的母语里并没有

就拿最常见的韩国留学生来说

因为韩语里没有f这个音

所以他们经常用b和p来代替[1]

所以韩国人经常把“地方”读成“地pang”

咖啡读成“咖pei”

另外韩国人还不分清浊音k和g

所以万一你听韩国人说他要去“搞事”

很有可能他是要去“考试”

虽然以英语为母语的人不会犯这些错误

但因为英语里没有声调

所以他们说的汉语

都有点“洋腔洋调”的感觉

/《生活大爆炸》谢尔顿说中文合集 / 腾讯视频/

根据统计

来自美国的留学生在学习汉语时

最经常犯的错误是

用英语的“3-2-4”调值来读汉语

因此他们会把“你好吗”读成“你嚎骂”[2]

所以,要是迎面走过来的外国人上来就问

“亲吻你西二旗怎么揍”

他不是要亲吻你

也不是要去打架

只是搞不清声调而已

另外汉语的语法

例如字句也是难点

虽然小学语文课上

我们也造出过不少病句

但一定没有

“把饭吃在五道口”这种句子吧

由于一些文化差异

有时汉语的构词法

在外国人看来也是完全不能理解

比如动词“打”

除了有“打人”、“打架”的意思

还可以用在“打车”、“打饭”、“打水”上

除了说不好汉语

不少外国人还被汉语的书写体系——

汉字虐得生无可恋

这就不用说了

毕竟中国人也经常提笔忘字

比如让你写个“喷tì”的“tì”字

估计90%的人都要拍脑袋

但汉字对外国人更加不友好

对他们来说汉字简直像天书

/在国外这种奇怪的中文翻译随处可见

/ 豆瓣@全部结业昧拾金/

如果你去过外国机场免税店里

中国人扎堆的地方

你会发现

许多商店的标语虽然写的都是汉字

但连在一起却看不懂是什么意思

因此,许多人为了彰显自己的与众不同

偏偏要把汉字穿在、纹在身上

/前NBA球员艾弗森

可以看到他脖子上纹着一个“忠”

/ 希帕图片社/

有人把“仁义礼智信”纹在自己身上

有的把佛教戒律纹身上

比如,前NBA球星艾弗森脖子上的“忠”字

以及费舍尔的“心诚”都是经常被人提到[3]

/贝克汉姆的纹身应该是中国球迷最熟知的 / 哔哩哔哩/

还有人喜欢纹成语

比如英格兰球星贝克汉姆

他把“生死由命,富贵在天”

这8个字纹在了自己的腹部

这还算可以理解

但有些例子就让人莫名其妙

/前曼联球星贝尔巴托夫

仔细看,他右臂上纹着“百无禁忌”

/ 网络截图/

比如,NBA球星肯扬马丁

肩部就纹着“患得患失”几个大字

贝尔巴托夫身上纹着的“百无禁忌”

还有新西兰球星韦伯斯特

他手臂内侧的纹身就根本是病句

纹的是“只强生存”和“神儿子”[4]

/韦伯斯特手臂上的纹身

注意看他的右臂写着“只强生存”

/ 希帕图片社/

这是因为很多外国人纹身师自己也不懂汉语

所以会出现搞笑的纹身文字一点也不奇怪

/纹身鸡汤面 / 新浪微博@zaker/

据报道

2013年就有一个越南纹身师

因为给客人身上纹了“鸡汤面”三个字

结果被警方逮捕[5]

另外,外国人的汉语名字也是一大亮点

虽然,以前有很多国外学者的汉语名

起的深藏不露

可以说

“名字起的好,你就看不出我是哪里人”

比如美国人费正清、史景迁

还有瑞典人高本汉等

/ 瑞典汉语言学家高本汉

看名字绝对猜不出他不是中国人 / Wikipedia/

一项对某大学09-14年

740名留学生中文名的调查显示

虽然大多数人取中文名

都是尽量取跟原名发音贴近的

比如叫meggy取名“美吉”

叫zouliatou的取名“周丽彤”等[6]

还有一些人喜欢用自己的名字追星

比如有人给自己取名“成龙、张飞、林心如”

虽然和本名无关

但毕竟还是人的名字

不过有些名字就实在让人感到迷惑了

有人给自己取名叫“跟腱”、“弟波”

甚至还有几内亚学生

给自己起名叫“玛玛地”

怎么听怎么像是骂人

/香港科技大学法国留学生Humphrey Dupont

给自己起名“激烈的海胆” / 网络截图/

也有用食物做名字的

据报道

一位叫Humphrey Dupont的法国留学生

在香港留学期间给自己起名“激烈的海胆”

不料被顺利批准

结果这个名字就印在了他身份证上[7]

这也告诉我们

没有改名卡的情况下不要乱起昵称

说了这么多

为什么外国人说的汉语

写的汉语这么奇怪呢?

很多外国人就算学了很多年

也还是能一张口就被发现是“歪果仁”

有人说是因为汉语太难了

甚至还煞有介事地搞了一个

所谓的“世界最难语言排名”

汉语在表中名列榜首

希腊语、阿拉伯语位列二、三位

还找了“联合国教科文组织”给自己背书

/网传的“世界最难十大语言”排行

看着就很不靠谱 / 网络截图/

不过这个排名仅从内容上就很不靠谱

因为世界上各种语言没有绝对的难和容易

只有相对的难

世界上所有语言

能按语音、词汇和语法的差异

划分成不同语系、语族、语支

亲属关系越近

两种语言就越相似

学起来就更容易

这里面包含范围最广的是印欧语系

大多数欧洲语言

比如英语、德语、法语

再到中东伊朗的波斯语

甚至印度的印地语

都属于印欧语系

/电影《虎口脱险》

德国盖世太保审问法国俘虏

法国人和德国人交流毫不费力

/ 哔哩哔哩/

举个例子

同属西日耳曼语族的英语和德语

不仅语法有很多相似之处

单词也很相似

/英德单词对照表

基础词汇就有很多长得相似之处

/ 网络截图/

英语和德语的票都是“ticket”

教授都是“professor”

英语里的“and”(和)对应德语的“und”

英语“garden”(花园)对应德语“garten”

据统计,在常用5400个词汇里

这种词就占了总数的五分之一[8]

这样一来,英美人学德语

或者德国人学英语就自带buff加成

五分之一的单词不用背

想想就暗爽

不过,汉语所属的汉藏语系

就完全是个孤立语系

和世界上大多语言都没有交集

/日本新千岁机场指示牌

同样用汉字书写

是日语和汉语不多的交集

/ 新千岁机场官网/

所以汉语难学

还是因为和其他语言差异太大

首先,汉语的声调对外国人来说

就是一个极大的难点

普通话里有四个声调

阴平、阳平、上声、去声

不同声调可以区分意思

在非声调语言中

声调只表示情绪

很多外国人无法理解

同样一句“guo jiang”既可以表示“过奖”

又可以表示“果酱”

想像一下

要是你夸一个外国人中文说得好

结果他说“果酱、果酱”

还露出欣慰的笑容

气氛该有多尴尬

虽然不少语言也有声调

但像汉语声调有高低变化的并不常见

/赵元任的“五度标记法”

现在还在被沿用 / Wikipedia/

一般来说

普通话的一声(55)还算容易

但二声(35)和四声(51)稍微困难一些

最难的是三声(214)

要在中间拐一个弯才能发出[9]

所以

会出现外国人把“水饺多少钱一碗”

说成“睡觉多少钱一晚”

点菜现场秒变飙车现场就毫不奇怪了

另外,汉字对外国人来说

也是一个bug级别的存在

因为大多西方语言都是表音文字的

只要知道一个词怎么读

立刻就能写出来

比如s-c-r-i-p-t

一旦知道了单词怎么读

拼写就不算什么问题[10]

但汉语的书写系统用的是汉字

汉字是一种表意文字

怎么写和怎么读基本没有关系

/像“的地得”、“坐座作做”、“园圆原元”

这些字中国人都常搞混

所以外国人会写出“开心的走”

“找个坐位座下”并不奇怪 /

杜同惠 .(1993). 留学生汉字书写差错规律试听.

世界汉语教学(1),69-72/

根据一项统计

外国人学习汉字书写时

经常会犯的错误多达7种

比如字素混淆、字素遗失

笔画增损、笔画变形外

还有中国人常常犯的错别字错误[11]

不过,虽然经常有外国人学了好几年中文

仍然不能流利读写汉语

但他们不必太过沮丧

因为,面对如今满屏幕的

“awsl”、“xswl”

“你是GG还是MM”

很多哪怕在中国生活了几十年的中国人

早已表示投降了

参考文献

[1]屠爱萍. (2008). 一年制零起点韩国留学生汉语语音偏误分析. (Doctoral dissertation, 湖南师范大学).

[2]桂明超, & 杨吉春. (2000). 美国英语语调对美国学生学习汉语普通话声调的干扰. 世界汉语教学(01), 90-94.

[3]NBA球星用中文纹身,却被不懂中文的纹身师坑惨了-腾讯体育

[4]外国球员汉字纹身闹笑话!这两段话你能看懂吗-新浪体育

[5]Chinese Tattoos gone wrong"Chicken Noodle Soup" tattoo, anyone?-the world of chinese

[6]毛力群. . 留学生中文名用字调查——以浙江师范大学留学生为例. 语言文字应用, No.96(4), 68-77.

[7]科大法籍留學生「激烈的海胆」畢業 監禮林鄭月娥有何反應?-香港01

[8]林华. (2005). 论英语知识在德语学习中的正迁移作用. 江汉学术, 24(4), 106-108.

[9]池杨琴. (0). 对外汉语声调教学研究述评. 解放军外国语学院学报(01), 55-58.

[10](瑞典)高本汉著;聂鸿飞译.汉语的本质和历史 纪念版[M].北京:商务印书馆.2017.

[11]杜同惠. (1993). 留学生汉字书写差错规律试析. 世界汉语教学(1), 69-72.

[12]新汉语水平考试(HSK)海外实施报告-汉语考试服务网

你觉得哪种语言最难学呢?

学语言的同学在此处有发挥的余地了~

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载