凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

日本为何仍坚持竖排书写

2011年08月02日 11:39
来源:网谈

字号:T|T
0人参与0条评论打印转发

在中日当代诗歌交流史上,曾经有一次规模空前的盛会,这次会议的总主题是“现代性及其差异”,在中日两国诗歌大家的热烈讨论中,却出现了一个谁也未曾料到的争议话题。

中日两国都在汉字文化圈中,在书写方式上都会遇到竖排还是横排的问题。日本诗人佐佐木干郎对竖写好还是横写好这个问题深入追究,他说,我几乎把中国诗人问到了问烦的程度。日本目前的印刷品主流仍是竖排的,日本诗人普遍对诗歌横排的感觉很不好。他们坚持形式和内容是密切相关的,并且这是一个保护传统、文化遗产的问题。日本战后有些学者主张用罗马字来标识日语,几乎已到了执行的阶段,此时社会上出现了反对的运动,最后才保存下了今天这样的日语书写状态。日本诗人从讨论中得出结论:对于中国诗人来说,这是个不成为问题的问题。中国诗人们认为横着排挺好,汉字本身就是四方的,有多方向都可以读的特性,历史上也并非只有竖排一种方式。日本诗人怀疑,是否正是因为中国知识分子或者诗人们没有对文字的排列方式进行反抗,才造成了汉语现在这样的书写排列方式。

中国诗人则认为,这不仅是单纯的书写排列问题,近代以来中日各国语言上的变化实际是为现代化进程在语言上作的一个准备。汉字进入日语用了300年时间,明治维新之后,平假名和片假名能直接表音系统的出现实际上是把相对封闭的汉语向现代化的方向打开了,因此欧美思想得以更快地进入日语。而汉语书写方向的改变,也不是一个简单的行政命令完成的,它是五四以来中国对现代化的要求在语言中的反映。当时中国最极端的改革者也提出废除汉字,把汉语拉丁化。但没有得到推行,作为一种妥协,它改变了汉字的书写方向。汉语从左向右书写,再把繁体字变为简体,这些措施加快了汉语的速度。中日两国在语言上对现代化开放的方式和程度也是不同的。日语最终被改造成一种杂交性语言,它接受外来语是直接用表音系统全盘接受的,这使得它向现代化的开放程度较高。汉语在引进外来语时要经过一个汉化的过程,较少直接表音地把词引进来,像“可口可乐”这种词已是经过了汉化的翻译,“沙发”这样直接表音的外来词在汉语里并不多。

[责任编辑:陈书娣] 标签:日本诗人 竖排 书写方式 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯