凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

瑞典翻译家:如果有中国作家获诺奖 肯定是莫言

2012年12月11日 05:05
来源:潇湘晨报

原标题:他最早告诉西方读者,莫言会讲故事

莫言著作《红高粱家族》于1997年在瑞典出版,这是莫言在瑞典出版的第一本作品,出版方是由汉学家、瑞典翻译家罗德保创办的鹤出版社。该出版社还推出了莫言的《天堂蒜薹之歌》《生死疲劳》。

莫言获奖,与罗德保密切相关,罗德保曾告诉读者,莫言非常了不起,因为他很会讲故事。

罗德保的家距斯德哥尔摩市中心约40公里路程,当地时间12月9日下午,记者在罗德保家中对其进行了专访。当记者与他聊到莫言获奖时,他露出了胜利者的表情。

本报记者郭谷斌曾鹏辉特约记者李少赢斯德哥尔摩报道

18岁留学生向他推荐莫言的作品

潇湘晨报:莫言能获得今年的诺奖,跟您密不可分,莫言在瑞典出版的三部作品都是您的出版社推出的。请允许我们来分享您此时的心情。

罗德保:从听到今年的文学奖得主是莫言,一直到现在,都非常高兴。

潇湘晨报:您是怎么发现莫言作品的?

罗德保:上世纪六七十年代,我接触到的是中国作家巴金、茅盾等人的作品。后来,一个18岁的中国女孩在瑞典留学,向我推荐莫言的《红高粱》,我很快看完了,发现小说扎根于中国农村的民众之中,有很厚重的历史。还有,我觉得莫言的故事讲得非常好,所以向西方读者推荐。

如果有中国作家获奖,肯定是莫言

潇湘晨报:您当初出版莫言的作品,销售并不可观,每本只出版了不到2000册,最后还有许多书放在仓库里,成本都收不回。在莫言作品并不被广大瑞典读者关注时,您有没有想过今天的辉煌时刻?

罗德保:我的出版社很小,就我一个人。而且没有多少资金,不能投入广告,销售全靠口口相传。出版社没有出书规划,每年大概出版四五本书,那是一个非常艰难的创业过程。除了出版过莫言的图书外,还出过中国改革开放的图书。图书销得不好,还有一个原因,瑞典人对中国文学兴趣不大。当时,我想过,如果有中国作家获奖,那肯定是莫言。今天终于证实了我的预言。

潇湘晨报:莫言的作品在瑞典销售得并不好的时候,究竟是什么原因在支撑您一如既往地推销他的作品?

罗德保:莫言是一位很有才华、很闪光的作家。他迟早要夺得诺贝尔大奖的。至于接连出他的书,也是因为我也要生活,必须出书。

整个西方都在关注中国文学发展

潇湘晨报:莫言的作品在瑞典受冷遇,但在日本大受欢迎,还得到了前诺贝尔文学奖得主大江健三郎的极力推崇。是东西方文化的差异太大吗?

罗德保:瑞典是一个很小的国家,人口也少,离中国太远。读者群体很少。瑞典出版商很难从中国作家的图书中得到利润。出书的少,看书的也少,所以瑞典人较少关注中国文学。而日本不同,人多,与中国的文化差异不大。这应该是主要原因。莫言获奖了,而且中国在国际上的地位越来越重要,瑞典以及整个西方国家,都在关注中国的发展,包括中国的文学。

潇湘晨报:您创办的鹤出版社后来转让了,您也去了欧盟当翻译。在数字化出版时代,似乎纸质图书的出路一天天艰难,有人讲这是出版人的宿命,您如何看待?您还会从事出版工作吗?

罗德保:电子出版物的优点很多、很明显。但传统图书拿在手里阅读,很舒服。我认为纸质图书不会被完全替代。我不会再从事出版工作了,我不太懂经济,很难管理好一个实体经济,我还会继续去做翻译工作,接下来会翻译莫言的小说《变》。

[责任编辑:胡涛] 标签:莫言 瑞典留学 曾鹏辉
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索
  • 历史

商讯