凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

帮方舟子郭敬明博客挑错

有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》,继咬嚼央视春晚之后,2012年将以“名人博客”为目标,咬嚼网络语文。作风严谨的“打假斗士”方舟子、郭敬明都成为《咬文嚼字》“咬”出来的虫子,方舟子有字词差错、文史差错、翻译差错,而郭敬明博客的差错太多了,《咬文嚼字》的主编郝铭鉴表示有些“不知所措”,并无奈地用一句批语作为总结:“遍地荆棘,叫樵父如何下手?”

字词差错 方舟子在《评王说鲁牛头马嘴》一文中说到“竹林七贤”之一的“嵇康”时,就把“嵇康”误成了“稽康”。在《人之既死,其名也盛》一文中,方舟子表示:在王小波去世之前,自己“对这位据说最有潜力问鼎诺贝尔奖的大作家竟是闻所未闻”。方舟子想说的意思是,在王小波生前从来“没有听到”过他。“闻所未闻”是听到了从来没有听到过的东西或事情,显然这里的意思说反了。郭敬明曾受央视《艺术人生》编导组之托采访著名画家黄永玉先生,采访结束后黄先生即兴挥毫写了一幅书法作品赠与郭敬明。但郭敬明在文中前后四次称黄永玉先生这幅墨宝为 “字画”,这明显不妥。字画,通常是书法作品和绘画作品的合称。如果仅仅是书法或绘画,是不能用“字画”一词的。

文史差错 比如方舟子在《网络诗词的意淫时代》一文中说:当代人写旧体诗词不必以“平水韵”为准,因为“连唐人写诗也未必用‘平水韵’”。言下之意,唐人写诗一般是以“平水韵”为用韵标准的。其实,唐代根本就没有“平水韵”,它是在金代才出现的。《我们为什么会咳嗽?》一文中,方舟子还把陶弘景说成是“魏晋”人,其实他是“南朝”人。

翻译差错 比如英文信件的右上角叫heading,是写发信人姓名、地址及日期的地方,方舟子在《文科学者也应掌握英语》一文中,将heading译成了“抬头”,这是不对的。因为在中文书信中,“抬头”是写收件人的地方。

其他差错 郭敬明博文《听我的声音别听我,听韩红》一文中说:“韩红姐的新专辑发布会排场就更大了,在天安门后门,太庙。”天安门是个城楼,显然没有后门。又如郭敬明在《两小时后的生日》中说“像是在看一只‘蜉蝣撼树’的蜉蝣”,这里应为“蚍蜉撼树”。(摘编自《北京晨报》《城市快报》)

标签:方舟子 郭敬明 差错 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
 分享到:
更多
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯