四海之内皆兄弟
在写《大地》的同时,赛珍珠还花费5年时间把《水浒传》翻译成英文,并于1933年出版,书名译为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers)(被其他学者译成法文时为《中国骑士》)。鲁迅对赛珍珠《水浒传》英文名的翻译提出了异议,他在1934年3月4日致姚克信中说:“近布克夫人(笔者按:即赛珍珠)译《水浒》,闻颇好,但其书名,取‘皆兄弟也’之意,便不确。因为山泊中人,是并不将一切人们都作兄弟看的……”尽管赛珍珠本人在序言里早已交待了所选书名的缘由,但是由于鲁迅在中国文坛的特殊地位,这种评价很快就产生了较为深远的影响,直到现在,文学界和翻译界还一直对这一译本颇有争议。
FBI的秘密调查
赛珍珠1892年出生在美国西弗吉尼亚,当时她的传教士父母在家休假。虽然出生在美国,但在中国镇江,赛珍珠度过了她生命中最美好的童年时光和少年岁月。
然而,不管是在中国还是在美国,她一直是一个异乡人:赛珍珠没有很快接受美国,美国同样也没有那么容易接纳她,即便她为美国带来了极大的荣誉。回国后,由于赛珍珠在社会活动中的活跃,于是引起了美国联邦调查局对她是否忠于美国的怀疑,自1937年起便开始秘密调查赛珍珠,她的案卷最后长达300多页,是所有被调查入档的美国作家中材料最多的一位。
据一份联邦调查局的报告记载,赛珍珠至少和四个美国的“共产主义前沿组织”过往甚密:东西方协会、美国公民自由联盟、美籍日本人争取民主委员会、印度美国联盟。这可能是赛珍珠自己也无法相信的,她只是为了增进东西方文化交流和争取种族平等,这些努力居然使她成了危险人物。报告最后的结论说:尽管现有的情报不足以使人相信赛珍珠是共产党,但她积极支持所有宣扬种族平等的方案,已使她和许多知名的共产党人士以及其他持不同政见的个人有了牵涉。

美国中央情报局保存的赛珍珠档案的一页
赛珍珠致力于中美文化交流,但她的努力反而引起了美国联邦调查局的怀疑。她终究只是个在美国的“异乡人”。

1894年全家合影。从左到右依次为父亲安德鲁、赛珍珠、哥哥埃德温、弟弟卡罗德和母亲凯丽

美军侵华
八国联军侵华时,美军第五炮兵轰击紫禁城。不管赛珍珠内心如何不情愿,他们粉碎了赛珍珠的中国生活,从很小起她就被迫尝着战争的恶果。她的两个世界注定不能友好共存。
|
编辑:
邓东升
|
手机上看新闻

























解放军五代战机2015年服役
美:中国用激光致盲敌国卫星
解密:毛泽东下葬全过程
被盗墓后 慈禧尸体今安在
印五女被指女巫 遭裸体示众
78岁老太怀胎6月 羞于见人
毛让王洪文学外语的用意
文革江青:晚上独看香港电影
金正日儿子秘察边境防叛乱
超级电脑提升中国太空战力
刘晓庆:我为什么不要孩子
袁立曾与张怡宁老公同居
中国激光武器可摧毁美卫星
美最大基地遭血洗43死伤
林彪坠机周总理三通宵未归
普京自曝东德特工经历
巩俐拍迈阿密亲热时谈生意
狙击手重压下一枪毙绑匪






